1 00:00:01,815 --> 00:00:03,373 Сан-Франциско. 2 00:00:03,417 --> 00:00:08,218 Город сияющих куполов. Люди живут здесь. 3 00:00:08,255 --> 00:00:09,620 Мост «Золотые Ворота». 4 00:00:09,656 --> 00:00:13,786 А… Римляне были здесь. Они построили строения со штуками. 5 00:00:13,827 --> 00:00:17,695 Утки. Коровы. Коровы выглядят странно. 6 00:00:17,731 --> 00:00:19,790 И осужденные. 7 00:00:19,833 --> 00:00:21,801 8 00:00:21,835 --> 00:00:26,169 Криминальные элементы. И Сан-Франциско не исключение. 9 00:00:26,206 --> 00:00:29,175 Преступники, которые выглядят довольно обычно 10 00:00:29,209 --> 00:00:32,508 Но они более преступны чем вы можете себе представить. 11 00:00:32,546 --> 00:00:37,609 Их везут в их тюремном транспорте, вниз, вниз, 12 00:00:37,651 --> 00:00:40,142 К Алькатрасу. 13 00:00:40,187 --> 00:00:43,122 Когда-то это был рай для индейцев, 14 00:00:43,156 --> 00:00:47,991 Люди молились здесь индейским богам. 15 00:00:48,028 --> 00:00:51,520 Но сейчас тюрьма, охранник затягивает цепи 16 00:00:51,565 --> 00:00:55,467 И дает сигнал людям и охранникам Алькатраса 17 00:00:55,502 --> 00:00:57,766 Заключенные едут, заключенные едут! 18 00:00:57,804 --> 00:01:01,934 Пытки тут и там. Он затягивает цепи. 19 00:01:01,975 --> 00:01:05,308 А мужчина сзади говорит, "Хватит тебе наркотиков, приятель. 20 00:01:05,345 --> 00:01:07,677 '"До вторника не можешь себе позволить." 21 00:01:07,714 --> 00:01:09,579 Да, наркотики повсюду. 22 00:01:10,617 --> 00:01:13,381 Все здесь за какое-то большое преступление. 23 00:01:13,420 --> 00:01:19,052 Женщина в красном... ее посадили за кражу колпаков. 24 00:01:19,092 --> 00:01:21,083 Какое адское преступление! 25 00:01:21,128 --> 00:01:25,292 Она никогда больше не увидит свою семью... Нет, их услали куда-то. 26 00:01:25,332 --> 00:01:27,892 Но они пытаются как-то поддерживать свой дух. 27 00:01:27,934 --> 00:01:32,837 Юмор висельников, да, это случается во всех тюрьмах. Алькатрас. 28 00:01:34,241 --> 00:01:38,644 Агент ФРБ фотографирует потенциальных бунтовщиков, 29 00:01:38,678 --> 00:01:43,479 А охранник снова сигналит – "Боже мой, заключенные прибывают!" 30 00:01:44,518 --> 00:01:46,577 Прибывают сейчас. Заключенные. 31 00:01:46,620 --> 00:01:50,556 Заключенные прибывают, прибывают, прибывают... Зак... Зак... 32 00:01:51,958 --> 00:01:56,190 Люди держатся за бананы, а деньги от торговли наркотиками 33 00:01:56,229 --> 00:01:58,663 обмениваются на привилегии... и наркотики, в основном. 34 00:02:00,066 --> 00:02:05,094 Женщина из ФБР делает макросъемку чьих-то коленных чашечек. 35 00:02:06,706 --> 00:02:11,643 Как же сильно можно затянуть эти цепи, Господи? Алькатрас 36 00:02:12,679 --> 00:02:15,079 Я тут начал в 65-м 37 00:02:15,115 --> 00:02:19,074 Получил 30 лет и пару месяцев. 38 00:02:22,122 --> 00:02:26,582 За 30 лет я повидал людей отовсюду, даже из России, они все одинаковые. 39 00:02:26,626 --> 00:02:30,892 Фредди Динго, пара мудрых слов от него. 40 00:02:32,165 --> 00:02:37,125 Агент ФБР продолжает смотреть, а женщина в красном замерла — в ужасе. 41 00:02:37,170 --> 00:02:42,233 Заключенных выгружают и ведут в Алькатрас 42 00:02:42,275 --> 00:02:46,644 Специальные агенты ФБР проверяют тюремный транспорт 43 00:02:46,680 --> 00:02:51,174 Чтобы убедиться, что никто не проскочил внутрь и не приклеил себя изолентой к потолку 44 00:02:51,218 --> 00:02:54,153 Или не спрятался под машиной, замаскировавшись под колесо. 45 00:02:55,055 --> 00:02:58,183 Фредди и Джефф Стингер, знаменитые грабители банков, 46 00:02:58,225 --> 00:03:01,854 Их везут в Алькатрас на закате их жизни. 47 00:03:01,895 --> 00:03:06,594 Алькатрас. В лучах солнца от почти симпатичен. У него есть маяк. 48 00:03:06,633 --> 00:03:10,034 И большая штука сзади, которая выглядит как монстр. 49 00:03:10,070 --> 00:03:12,595 Но нет, это Алькатрас. 50 00:03:15,342 --> 00:03:19,676 Когда-то райский остров, а сейчас исправительное учреждение. 51 00:03:19,713 --> 00:03:23,012 Сегодняшнее шоу стало возможным благодаря заключенным Алькатраса 52 00:03:55,282 --> 00:03:58,274 53 00:04:18,772 --> 00:04:20,831 На каблуках к тому же. Да. 54 00:04:21,975 --> 00:04:24,500 Да, я профессиональный трансвестит. 55 00:04:24,544 --> 00:04:27,274 И я могу бегать на каблуках и не падать. 56 00:04:27,314 --> 00:04:30,408 Если женщина падает на каблуках это позор. 57 00:04:30,450 --> 00:04:34,250 Но если мужик падает на каблуках, вам приходится убивать себя. 58 00:04:34,321 --> 00:04:37,586 Конец вашей жизни. Это довольно трудно. 59 00:04:37,624 --> 00:04:40,491 Итак, Сан-Франциско. # Сан-Франциско, Сан-Франциско! 60 00:04:40,527 --> 00:04:44,258 Не Сан-Фран нет, оказывается нет. 61 00:04:44,297 --> 00:04:46,595 Я не знал, я бы сказал Сан-Фран 62 00:04:46,666 --> 00:04:49,829 Но вы бы сказали, "Нам не нравится Сан-Фран. Нет, на хуй." 63 00:04:49,869 --> 00:04:54,135 Или как там еще? Фриско, то вам тоже не нравится. 64 00:04:54,174 --> 00:04:55,732 (Зрители шипят) 65 00:04:55,775 --> 00:04:58,300 И вы город змей, я вижу. 66 00:04:58,345 --> 00:05:00,245 67 00:05:00,280 --> 00:05:03,647 Все ходят на концерт со змеями в сумках. 68 00:05:08,355 --> 00:05:11,654 Ни в одном другом городе нет столько змей. 69 00:05:11,691 --> 00:05:15,457 Нью-Йорк — никаких сука змей. Париж, Лондон, никаких змей. 70 00:05:15,495 --> 00:05:18,259 Сан-Франциско, Полон сука змей! 71 00:05:18,298 --> 00:05:22,462 72 00:05:22,502 --> 00:05:24,970 Мы так делали в школе! 73 00:05:27,574 --> 00:05:29,667 Так вы называете это «Город». 74 00:05:36,449 --> 00:05:38,178 «Город». 75 00:05:39,586 --> 00:05:43,044 Ок, и вы не говорите туристам о... э... 76 00:05:43,089 --> 00:05:47,788 О погоде в июле и августе, не? Ничего! 77 00:05:47,827 --> 00:05:52,287 Они все ходят в своих летних рубашках, бормоча "Господи Иисусе!" 78 00:05:55,568 --> 00:05:58,059 "Я ничего не вижу! Я ничего не вижу! 79 00:05:58,905 --> 00:06:01,305 "Туман, этот туман!" 80 00:06:02,842 --> 00:06:05,208 И он на самом деле движется, этот ваш туман. 81 00:06:05,278 --> 00:06:09,305 Я видел фильм Джона Карпентера «Туман» пару раз… и там туман движется. 82 00:06:09,349 --> 00:06:12,375 Я думал, "Ну, Голливуд — туман быстро движется." 83 00:06:12,419 --> 00:06:14,614 Но ваш туман на самом деле на такой скорости! 84 00:06:16,056 --> 00:06:18,149 Занятой, занятой, занятой. 85 00:06:18,191 --> 00:06:21,718 Могу опоздать... попасть кому-то в лицо где-то. 86 00:06:22,762 --> 00:06:25,322 Он бежит по дороге, не правда? 87 00:06:25,365 --> 00:06:28,425 Буум! Вуш! Ньяум...! 88 00:06:28,468 --> 00:06:30,834 Быстрее чем сука такси! 89 00:06:30,870 --> 00:06:32,861 Которых всего пять! 90 00:06:32,906 --> 00:06:35,898 91 00:06:37,544 --> 00:06:39,876 Я не понимаю что это. 92 00:06:39,913 --> 00:06:43,314 Вы город без такси, да? 93 00:06:43,349 --> 00:06:46,716 Пять такси, и все "У меня занято" 94 00:06:48,488 --> 00:06:51,855 Часами. Ньяумм...ньяуумм...ньяуумм. 95 00:06:51,891 --> 00:06:55,554 Ньяоууу... ньяоу...ррооуу.. 96 00:06:56,529 --> 00:07:00,260 А потом вы садитесь в такси, а он не знает куда вам ехать. 97 00:07:00,300 --> 00:07:03,758 И вы говорите водителю, "Садись назад, я сам поведу" 98 00:07:03,803 --> 00:07:07,136 И он сидит сзади и бормочет, "Я не знаю... 99 00:07:07,173 --> 00:07:10,142 "Я тут живу-то всего четыре миллиона лет" 100 00:07:12,479 --> 00:07:16,711 А канатная дорога прикольная. Каждый кто садится на нее становится макакой резус. 101 00:07:19,919 --> 00:07:23,912 Никто не говорит на фуникулере, они просто висят и пялятся. 102 00:07:26,226 --> 00:07:31,687 А чувак впереди, никакого руля бормочет "Что за нахуй? 103 00:07:31,731 --> 00:07:33,824 "Это что еще за хрень?" 104 00:07:34,868 --> 00:07:37,735 Дергает за рычаги, рычаги... 105 00:07:37,771 --> 00:07:40,706 Там четыре рычага что ли, всю эту хрень делают? 106 00:07:42,175 --> 00:07:46,839 И все время звонит в этот звонок, «Динь! Динь! Помогите! Помогите!» 107 00:07:46,880 --> 00:07:51,715 Бесконечный звон, что он, горбун с Нотр-Дама? 108 00:07:51,751 --> 00:07:53,446 В колокол. 109 00:07:53,486 --> 00:07:57,445 Он и мужик с фондовой биржи, это тот же мужик. 110 00:07:57,490 --> 00:08:01,358 При закрытии фондового рынка, всегда звонят в колокол. 111 00:08:01,394 --> 00:08:02,986 112 00:08:03,029 --> 00:08:05,964 Никогда больше не связывать этих двух. 113 00:08:05,999 --> 00:08:07,990 114 00:08:10,236 --> 00:08:13,399 И я собирался служить в армии, когда я был маленьким. 115 00:08:13,439 --> 00:08:16,374 Да, я говорю это и люди говорят "Уээвэуэ" 116 00:08:16,409 --> 00:08:18,400 Но я правда собирался служить в армии. 117 00:08:18,444 --> 00:08:23,313 Потому что если вы трансвестит, вы на самом деле как девочка-сорванец. 118 00:08:23,349 --> 00:08:26,807 Это не гей-трансвестит. Нет, за это отвечают геи. 119 00:08:26,853 --> 00:08:29,253 Это как девочка-сорванец. 120 00:08:29,289 --> 00:08:32,816 И люди смешивают все в кучу. Они относят транвеститов сюда, нет! 121 00:08:32,859 --> 00:08:35,692 Немножко отдельно, спасибо. 122 00:08:35,728 --> 00:08:38,060 И я думаю мужчины-геи согласятся. 123 00:08:38,097 --> 00:08:41,294 Я мужчина-лесбиян. Вот что это на самом деле такое. 124 00:08:42,936 --> 00:08:44,460 Потому что... 125 00:08:44,504 --> 00:08:49,100 Это правда, большинство трансвеститов любят женщин, вот я о чем. 126 00:08:49,142 --> 00:08:51,337 Бегать, скакать, лазать по деревьям, 127 00:08:51,377 --> 00:08:55,143 Краситься косметикой когда вы забрались — вот о чем. 128 00:08:55,181 --> 00:08:59,208 Я хранил всю свою косметику в дупле у белки на дереве. 129 00:08:59,252 --> 00:09:03,086 И у белки косметика лежала с одной стороны, а орехи с другой. 130 00:09:03,156 --> 00:09:06,751 И иногда я залезал наверх, а эта белка была вся покрыта косметикой. 131 00:09:06,793 --> 00:09:08,624 # Ла-ла, ла-ла... 132 00:09:08,661 --> 00:09:10,652 "О, о...!" 133 00:09:16,236 --> 00:09:18,170 "Что?" 134 00:09:18,204 --> 00:09:20,331 "Иди на хуй." 135 00:09:20,373 --> 00:09:22,341 Он как бы говорил мне. 136 00:09:24,077 --> 00:09:27,137 Белки всегда едят орехи двумя руками. 137 00:09:28,248 --> 00:09:30,739 Иногда они останавливаются и делают так... 138 00:09:33,219 --> 00:09:36,518 Как будто они думают, "Не оставил ли я включенным газ? 139 00:09:39,759 --> 00:09:42,250 "Нет, я же блять белка!" 140 00:09:47,166 --> 00:09:50,431 И иногда они просто сходят с ума! 141 00:09:51,771 --> 00:09:56,208 "Хватит этих ваших орехов. Хочу грэйпфрут…" 142 00:09:58,244 --> 00:10:01,372 Да. И это все очень похоже на армию. И, эээ... 143 00:10:01,414 --> 00:10:03,405 144 00:10:03,449 --> 00:10:07,283 Бегать, скакать, лазить по деревьям, а не про белку! 145 00:10:07,320 --> 00:10:09,845 И я был очень увлечен всякими армейскими штуками 146 00:10:09,889 --> 00:10:14,349 Бегать, прыгать, стоять смирно, "Нашел тебя!", флаг… фуражка. 147 00:10:14,394 --> 00:10:18,854 Бам! Я любил это все. Мне нравилось стрелять по молочным бутылкам. 148 00:10:18,898 --> 00:10:21,560 Убить молочные бутылки, взорвать их, да. 149 00:10:21,601 --> 00:10:24,331 Было прикольно, Это было про силу, власть в твоих руках. 150 00:10:24,370 --> 00:10:27,703 А сейчас у вас эта Национальная ружейная ассоциация (Н.Р.А.). 151 00:10:27,740 --> 00:10:33,269 13-летние подростки захватывают арсенал своего дедушки. 152 00:10:35,348 --> 00:10:39,648 "Так, я возьму гаубицу, пулемет М-16, Узи..." 153 00:10:39,686 --> 00:10:42,348 Что за херней дедушка страдает? 154 00:10:42,388 --> 00:10:46,415 Этот ребенок из Арканзаса набрал себе кучу военного снаряжения 155 00:10:46,459 --> 00:10:48,654 а потом пошел и взорвал школу. 156 00:10:48,695 --> 00:10:53,826 Н.Р.А. говорит: "Оружие само не убивает, убивают люди". 157 00:10:53,866 --> 00:10:56,334 Но мне кажется оружие помогает. 158 00:10:58,571 --> 00:11:02,735 Я думаю оно помогает. Я думаю если просто стоять и кричать, "Бабах!" 159 00:11:05,011 --> 00:11:08,003 Это не очень много людей убьет, правда? 160 00:11:08,047 --> 00:11:11,175 Должно быть очень слабое сердце у него, чтобы... 161 00:11:11,217 --> 00:11:13,515 Бах! Бах! Бум! Бах! Та-там! 162 00:11:13,553 --> 00:11:16,021 Бум! Бах! 163 00:11:16,055 --> 00:11:19,024 Я думаю им нужно это попробовать. 164 00:11:19,058 --> 00:11:22,323 Но стрелять по тарелочкам, да, стреляйте. 165 00:11:22,362 --> 00:11:24,887 Тарелочки — уебки! 166 00:11:26,599 --> 00:11:30,296 Летают вокруг дома, свистят вокруг... Ффух! Ффуууух! 167 00:11:30,336 --> 00:11:33,430 Ничего не делают, даже мух не едят. 168 00:11:34,640 --> 00:11:38,201 Пауки едят мух, так что они нормальные, оставляем их. 169 00:11:38,244 --> 00:11:41,213 А мухи не едят поебень так что убьем их. 170 00:11:41,247 --> 00:11:44,512 По тарелочкам стреляют пока они в воздухе. Дождитесь приземления! 171 00:11:44,550 --> 00:11:46,643 Потом подойдите к тарелочке... 172 00:11:48,521 --> 00:11:50,785 Намного легче. 173 00:11:51,791 --> 00:11:56,854 Да. И я не пошел в армию, как вы возможно заметили. 174 00:11:56,896 --> 00:12:00,764 И.. э... да. Мало косметики в армии. 175 00:12:00,800 --> 00:12:04,930 У них есть только этот ночной грим и он какой-то небрежный. 176 00:12:11,010 --> 00:12:13,205 Они выглядят ужасно. 177 00:12:13,246 --> 00:12:16,807 И вы не можете туда вступить. Даже хотя в американских вооруженных силах 178 00:12:16,883 --> 00:12:20,114 есть четкая политика "не спрашивать и не отвечать", по поводу альтернативных сексуальностей 179 00:12:20,153 --> 00:12:24,715 Если вы мужик, весь в косметике — им даже не нужно спрашивать. 180 00:12:26,225 --> 00:12:27,886 Так что вы не можете служить там. 181 00:12:27,927 --> 00:12:32,364 Они скажут "Нет, неправильный оттенок помады для армии." 182 00:12:32,398 --> 00:12:34,866 И они упускают огромную возможность, 183 00:12:34,901 --> 00:12:39,736 Потому что один из основных элементов атаки — это эффект неожиданности. 184 00:12:40,873 --> 00:12:43,103 А что может быть неожиданней 185 00:12:43,142 --> 00:12:46,600 Чем первый батальон Бригады Трансвеститов? 186 00:12:50,183 --> 00:12:55,553 Десантники... Их сбрасывают на парашютах в опасные зоны 187 00:12:55,588 --> 00:12:59,684 С фантастическим макияжем и фантастической пушкой. 188 00:12:59,725 --> 00:13:03,661 И противник такой "Еб твою мать, посмотри на этих..." 189 00:13:03,696 --> 00:13:05,527 "Посмотри на это." 190 00:13:05,565 --> 00:13:08,796 "О, у них пушки! Господи, где моя пушка?" 191 00:13:11,070 --> 00:13:12,935 "Ах, еб твою." 192 00:13:12,972 --> 00:13:16,237 "Я не ожидал. Вы тоже не ожидали?" 193 00:13:17,844 --> 00:13:21,280 В любом случае... И...да... # Ту-ду ду-ду ду-ду, бом-бом... 194 00:13:21,314 --> 00:13:24,772 И трансвеститов загоняют в эту резервацию c извращенцами. 195 00:13:24,817 --> 00:13:27,650 Там был один чувак в Бронксе, когда я был в Нью-Йорке, 196 00:13:27,687 --> 00:13:30,850 Он жил в пещере, как обычно... 197 00:13:30,890 --> 00:13:33,791 И он выходил и стрелял по гусям, 198 00:13:33,826 --> 00:13:36,488 И много странных вещей с ним случалось. 199 00:13:36,529 --> 00:13:39,896 И в его пещере полиция обнаружила коллекцию женских туфель. 200 00:13:39,932 --> 00:13:43,993 И они говорят, "Ну, он транвестит." Но он трансвестит-извращенец. 201 00:13:44,036 --> 00:13:47,870 Я больше в области управленческого трансвестизма. 202 00:13:47,907 --> 00:13:50,740 Я путешествую по миру, как топ-менеджер. 203 00:13:50,776 --> 00:13:54,041 Вот Эдгар Гувер, тот еще ебанат. 204 00:13:54,080 --> 00:13:56,810 Они обнаружили когда он умер, что он был трансвеститом и они сказали, 205 00:13:56,849 --> 00:13:59,283 "Ну, это объясняет его странное поведение" 206 00:13:59,318 --> 00:14:01,309 Да, он ебаный трансвестит-извращенец! 207 00:14:01,354 --> 00:14:03,345 Трансвестит-управленец. 208 00:14:04,157 --> 00:14:07,558 Это очень широкое сообщество, намного шире, чем вы думаете. 209 00:14:08,427 --> 00:14:10,657 Да, и, эмм... 210 00:14:10,696 --> 00:14:14,188 Я вырос в Европе, откуда происходит история. 211 00:14:16,669 --> 00:14:18,261 О, да. 212 00:14:18,304 --> 00:14:20,898 Вы свою историю сносите, чуваки. 213 00:14:20,940 --> 00:14:24,603 "Этому тридцать лет, давайте снесем это до основания и построим тут стоянку" 214 00:14:24,644 --> 00:14:26,441 Я видел это в историях. 215 00:14:26,479 --> 00:14:30,347 Я видел программу по чему-то в Майами. 216 00:14:30,383 --> 00:14:35,753 "Мы отремонтировали это здание и оно теперь выглядит как 50 лет назад." 217 00:14:37,056 --> 00:14:40,184 И все говорят, "Нет, конечно нет!" 218 00:14:40,226 --> 00:14:42,888 "Тогда никого не было в живых." 219 00:14:45,598 --> 00:14:49,125 У нас там куча истории повсюду раскидано. Огромные старые замки. 220 00:14:49,168 --> 00:14:50,931 Они просто попадаются на дороге. 221 00:14:50,970 --> 00:14:54,497 "О, блять, замок, надо ехать в объезд." 222 00:14:54,540 --> 00:14:58,203 Компания Дисней пришла и они построили ЕвроДисней. 223 00:14:58,244 --> 00:15:00,838 И они там построили Дисней-Замок. 224 00:15:00,880 --> 00:15:05,476 И все им говорили, "Сделайте его побольше, у них тут на самом деле есть замки." 225 00:15:07,553 --> 00:15:10,420 "И они не из пластика." 226 00:15:12,592 --> 00:15:16,688 У нас их куча. Вы думаете мы все живем в замках... так и есть. 227 00:15:16,729 --> 00:15:20,221 У нас у каждого по замку. Мы вот по сих уже в этих замках. 228 00:15:20,266 --> 00:15:22,996 Мы просто исстрадались по бунгало или типа того. 229 00:15:25,271 --> 00:15:30,436 И я родился в 70-х и был период... Советник по трудоустройству приходил в школу. 230 00:15:30,476 --> 00:15:35,470 И он собирал делей вместе и говорил, "Я советую вам трудоустроиться, что я могу сказать? Вот и все." 231 00:15:38,150 --> 00:15:41,950 Он отвел меня в сторону и сказал мне, "Что ты, что ты хочешь делать, расскажи мне о чем ты мечтаешь!" 232 00:15:41,988 --> 00:15:46,186 "Я хочу быть космическим астронавтом, выходить в открытый космос и открывать что-то что еще никто не открыл." 233 00:15:46,225 --> 00:15:49,922 Он сказал, "Слушай, ты англичанин так что ужмись немножко, хорошо?" 234 00:15:52,832 --> 00:15:56,097 "Ну хорошо, тогда я хочу работать в обувном магазине." 235 00:15:56,135 --> 00:16:00,401 "И открывать обувь, которая еще никем не была открыта, на складе слева." 236 00:16:00,439 --> 00:16:03,636 И он сказал "Слушай, ты англичанин так что ужмись немножко, хорошо?" 237 00:16:03,676 --> 00:16:06,008 "Хорошо, я хочу работать в канализации тогда" 238 00:16:06,045 --> 00:16:09,242 "И открывать там отходы которые еще никто не открыл" 239 00:16:09,282 --> 00:16:13,810 "и складывать их у себя на голове, выходить на поверхность и продавать себя в галерею искусств." 240 00:16:13,853 --> 00:16:17,345 Он сказал, "Что за херню ты курил, а?" 241 00:16:17,390 --> 00:16:21,451 "Разумеется ты не курил в баре в Калифорнии." 242 00:16:23,729 --> 00:16:26,596 Потому что запрещено! Нельзя курить в барах. 243 00:16:26,632 --> 00:16:29,226 И скоро запретят пить и разговаривать. 244 00:16:30,469 --> 00:16:33,267 245 00:16:33,306 --> 00:16:38,369 Аккуратнее, Калифорния. Вы должны быть сумасшедшим штатом. 246 00:16:38,444 --> 00:16:43,143 В будущем будете говорить, "Пошли в библиотеку, сойдем с ума." 247 00:16:45,384 --> 00:16:49,616 "Я не знаю где эта, блять, книга может быть где угодно." 248 00:16:49,655 --> 00:16:51,680 "Тут их много вокруг." 249 00:16:52,958 --> 00:16:55,927 Да, и... И да, и... 250 00:16:55,961 --> 00:16:59,658 Был дух умершей империи, дух что «ничего нельзя сделать» 251 00:16:59,699 --> 00:17:02,930 А в Америке я чувствовал дух «все можно сделать» 252 00:17:02,968 --> 00:17:05,061 "Давай, делай! Что ты хочешь делать?" 253 00:17:05,137 --> 00:17:09,301 "Я хочу насаживать детей на колья." "Давай! 254 00:17:09,342 --> 00:17:13,005 "Давай, отличная идея. Это же американская мечта!" 255 00:17:13,045 --> 00:17:15,070 "Привет, я сумасшедший Эдди." 256 00:17:16,115 --> 00:17:18,345 "Я насаживаю детей на колья." 257 00:17:18,384 --> 00:17:21,945 "Хотите раму с детьми? У нас есть младенцы на рамах. 258 00:17:21,987 --> 00:17:23,511 "Мммм... 259 00:17:23,556 --> 00:17:26,047 "Со вкусом курицы." 260 00:17:27,493 --> 00:17:30,087 Да! Дети на вкус как курица. 261 00:17:30,129 --> 00:17:34,031 Каннибалы говорят что человеческое мясо на вкус как курица, так что дети тоже должны быть как курица. 262 00:17:34,066 --> 00:17:36,728 А курица со вкусом человечены. 263 00:17:36,769 --> 00:17:40,227 Хорошо. Я рад что вы не теряете нить моих рассуждений. 264 00:17:40,272 --> 00:17:43,070 Да, и, эмм... 265 00:17:43,109 --> 00:17:46,738 Это все правда. И, э... И, да. 266 00:17:46,779 --> 00:17:50,840 И в Европе у всех были империи. Франция, Испания и Британия. 267 00:17:50,883 --> 00:17:55,479 Турция, Оттоманская империя, полная мебели почему-то. [оттоманка — вид дивана] 268 00:17:55,521 --> 00:17:59,890 И Австро-Венгерская империя, знаменитая за полный пиздец! 269 00:17:59,925 --> 00:18:03,827 Да, все что они делали, это медленно оседали как пирог на буфете. 270 00:18:03,863 --> 00:18:06,855 Немцы, очень организованные всегда строили империю. 271 00:18:06,899 --> 00:18:09,197 Айн-цвай, айн-цвай, имперья стройсь. Очень по-прусски. 272 00:18:09,235 --> 00:18:11,726 И потом они отмечают это мировой войной! 273 00:18:11,771 --> 00:18:15,298 И потом теряют всю сука империю к концу войны. 274 00:18:15,341 --> 00:18:18,606 В 30-е. Гитлер, Чехословакия, Польша, Франция, 275 00:18:18,644 --> 00:18:22,011 Вторая мировая война, Русский фронт — неважная идея. 276 00:18:22,047 --> 00:18:24,914 Гитлер никогда не играл в «Риск» пока он был маленьким. 277 00:18:26,786 --> 00:18:29,050 В «Риске» вы никогда не можете удержать Азию . 278 00:18:29,088 --> 00:18:32,854 Этот азиатско-восточно-европейский регион, никогда не удается его удержать. 279 00:18:32,892 --> 00:18:37,261 Семь дополнительных человек на каждом ходу — но сука не удерживается он. 280 00:18:37,296 --> 00:18:40,629 Австралазия — другое дело. Все эти фиолетовые. 281 00:18:40,666 --> 00:18:44,568 Собрать всех на Пупуа-Новая Гвинея и просто строить и строить там... 282 00:18:46,472 --> 00:18:50,431 И Гитлер закончил жизнь в канаве, весь в бензине, горя. 283 00:18:50,476 --> 00:18:52,307 И это было клево. 284 00:18:53,345 --> 00:18:58,373 Я думаю это было прикольно. Потому что он был ебанутый массовый убийца. 285 00:18:58,417 --> 00:19:02,410 А еще у него был медовый месяц в это время. Двойная неприятность. 286 00:19:02,455 --> 00:19:05,390 "Еда, давай поженимся." "Где мы проведем наш медовый месяц?" 287 00:19:05,424 --> 00:19:09,588 "В канаве, все в бензине, горя. Я уже все организовал." 288 00:19:09,628 --> 00:19:12,722 "О, как романтично, Адольф." "Да, я тоже так думаю." 289 00:19:14,733 --> 00:19:19,067 Прикол. Какой ублюдок. А еще он был вегетарианец и художник. 290 00:19:19,104 --> 00:19:22,232 Он наверное говорил, "Никак не получаются эти, блять, деревья... 291 00:19:22,274 --> 00:19:25,107 "Черт! Я убью всех в мире!" 292 00:19:27,079 --> 00:19:31,607 Он был ебанутым массовым убийцей, как отмечали многие важные историки... 293 00:19:31,650 --> 00:19:33,277 И, эмм.... 294 00:19:33,319 --> 00:19:35,184 Но другим это сошло с рук. 295 00:19:35,221 --> 00:19:39,453 Сталин убил много миллионов. Умер в своей кровати. Отличная работа. 296 00:19:39,492 --> 00:19:42,393 Пол Пот убил 1.7 миллионов камбоджийцев. 297 00:19:42,428 --> 00:19:45,659 Умер под домашним арестом в 72 года. Отлично, молодец. 298 00:19:45,698 --> 00:19:49,395 И им сошло это с рук потому что они убивали своих людей. 299 00:19:49,435 --> 00:19:51,801 А нам это как бы нормально. 300 00:19:52,705 --> 00:19:55,265 "Ой, да пожалуйста." 301 00:19:56,308 --> 00:20:00,335 "Мы пытались убить вас веками. Давай, прикончи своих." 302 00:20:01,413 --> 00:20:03,108 Кажется так, да? 303 00:20:03,148 --> 00:20:07,448 Гитлер убивал людей по соседству. Ох... Глупец. 304 00:20:09,121 --> 00:20:13,285 Пара лет и мы перестанем это терпеть, правда? 305 00:20:15,494 --> 00:20:19,521 Пол Пот убил 1.7 миллионов людей, мы даже не представляем что это такое. 306 00:20:19,565 --> 00:20:22,500 Если кто-то убивает кого-то, это убийство, его отправляют в тюрьму. 307 00:20:22,535 --> 00:20:26,801 Если ты убиваешь 10 человек, ты отправляешься в Техас и тебя там бьют кирпичом. 308 00:20:26,839 --> 00:20:30,605 20 человек — остаток жизни ты смотришь на мир через больничное окошко. 309 00:20:30,643 --> 00:20:32,873 Больше этого — мы просто не понимаем. 310 00:20:32,912 --> 00:20:37,849 Если кто-то убил 100,000 человек, мы почти что говорим, "Отличная работа!" 311 00:20:37,883 --> 00:20:43,150 "Вы убили 100,000 человек? Вы наверное встаете очень рано по утрам." 312 00:20:43,188 --> 00:20:46,123 "Я не могу до фитнеса дойти!" 313 00:20:46,158 --> 00:20:51,152 "Ваш дневник наверное странно выглядит: Подъем утром, смерть, смерть, смерть, 314 00:20:51,196 --> 00:20:52,823 ланч... 315 00:20:52,898 --> 00:20:56,231 смерть, смерть, смерть, чай-полдник, смерть... 316 00:20:56,268 --> 00:20:58,702 быстро в душ..."' 317 00:20:58,737 --> 00:21:02,639 И мне кажется мы рады, что Пол Пот под домашним арестом. 318 00:21:02,675 --> 00:21:05,940 убил 1 .7 миллиона человек, но по крайне мере мы знаем где он! 319 00:21:05,978 --> 00:21:08,845 Под домашним арестом, просто не ходите в этот дом. 320 00:21:11,250 --> 00:21:13,844 Я знаю людей, которые хотели бы быть под домашним арестом. 321 00:21:13,886 --> 00:21:17,287 Вам приносят вашу еду... "Просто оставаться тут? Хорошо." 322 00:21:17,323 --> 00:21:19,450 323 00:21:21,427 --> 00:21:25,056 "У вас есть какие-нибудь фильмы?" Просто сидишь там целый день. 324 00:21:26,198 --> 00:21:31,067 Пол Пот был учителем истории а Гитлер — художником-вегетарианцем. 325 00:21:31,103 --> 00:21:34,766 Массовые убийцы появляются там, где мы их меньше всего ждем. 326 00:21:34,807 --> 00:21:38,334 Я не знаю как они переключаются, но так происходит. 327 00:21:38,377 --> 00:21:40,777 И было много такого …. И мы строили империи! 328 00:21:40,813 --> 00:21:44,044 Мы крали страны, вот как строятся империи. 329 00:21:44,083 --> 00:21:47,246 Мы крали страны с помощью хитростей с флагами. 330 00:21:48,954 --> 00:21:52,048 Плаваешь по морям, находишь землю, втыкаешь флаг. 331 00:21:52,091 --> 00:21:54,525 "Я заявляю о правах Британии на Индию!" 332 00:21:54,560 --> 00:22:00,226 А они говорят, "Ты не можешь заявлять на нас, мы живем тут, нас 500 миллионов" 333 00:22:00,265 --> 00:22:02,460 "А у вас есть флаг?" 334 00:22:09,274 --> 00:22:13,643 "Нам не нужен чертов флаг. Это наша страна, ты ублюдок..." 335 00:22:13,679 --> 00:22:16,842 "Нет флага — нет страны, у вас не может быть страны." 336 00:22:17,916 --> 00:22:20,851 "Это правила... которые я только что придумал." 337 00:22:22,321 --> 00:22:27,088 "И я поддерживаю эти правила пушкой которую я что одолжил у Н.Р.А." 338 00:22:28,894 --> 00:22:30,452 Так и было. 339 00:22:30,496 --> 00:22:34,660 Королева Виктория стала императрицей Индийской. Она даже никогда там не была. 340 00:22:34,700 --> 00:22:37,225 Она была одной из наших страшненьких королев. 341 00:22:37,269 --> 00:22:39,737 Хотя они все страшненькие, правда? 342 00:22:39,772 --> 00:22:42,866 Потому что когда кузены женятся — это плохая идея. 343 00:22:45,744 --> 00:22:49,874 Нехватка генофонда, вы скребете по донышку. 344 00:22:49,915 --> 00:22:53,407 "У меня больше нет никого для вас, ваши величества, извините." 345 00:22:53,452 --> 00:22:56,512 Первое правило генетики, распространяйте гены во все стороны. 346 00:22:56,555 --> 00:22:59,285 Но королевская семья просто одержима. "Вы королевской из семьи, королевской крови?" 347 00:22:59,324 --> 00:23:02,725 "Тогда вы можете жениться на мне и наши IQ сольются в унитаз." 348 00:23:02,761 --> 00:23:06,822 Фантастика. Вот почему нет прикольных членов королевской семьи. 349 00:23:06,865 --> 00:23:11,598 Они все "Привет как дела, чем занимаетесь? Вы водопроводчик? Господи, что это такое?" 350 00:23:15,274 --> 00:23:19,870 Да... После Второй мировой войны, когда все империи развалились... 351 00:23:19,912 --> 00:23:24,747 Мы победили в войне, но финансово нам был пиздец. 352 00:23:24,783 --> 00:23:27,684 Потому что был момент когда были только мы и нацисты. 353 00:23:27,720 --> 00:23:29,745 А они оружие делали веками. 354 00:23:29,788 --> 00:23:32,916 И мы кричали, "Давай выводи танки!" "Да у нас нет танков." 355 00:23:32,958 --> 00:23:34,949 "Ну давай фургон с мороженым тогда." 356 00:23:34,993 --> 00:23:38,451 "Убивай!" "Ой блять ну ладно." 357 00:23:40,065 --> 00:23:42,295 "Отъебись!" 358 00:23:42,334 --> 00:23:45,303 "Все! Кидайте в них все! 359 00:23:45,337 --> 00:23:49,137 "Апельсинки и конфетки, кидайте в них конфетки! 360 00:23:49,174 --> 00:23:51,699 "Отъебись, ублюдок! 361 00:23:51,744 --> 00:23:55,373 "Горшки и кастрюли! Кидайте в них горшки и кастрюли!" 362 00:23:55,414 --> 00:23:59,510 К тому моменту как подошли американцы — потому что вы смотрели кино про кавалерию. 363 00:23:59,551 --> 00:24:03,817 Американская кавалерия всегда подходит ближе к концу фильма. 364 00:24:03,856 --> 00:24:07,121 "Ок, вперед, Америка!" 365 00:24:07,159 --> 00:24:12,597 "Ааа... Люблю запах Европы по утрам! Как у вас дела?" 366 00:24:12,631 --> 00:24:16,123 А мы, "Еб вашу мать, где вы были?" 367 00:24:16,168 --> 00:24:18,636 "Ахх… Завтракали." 368 00:24:20,672 --> 00:24:22,799 "Ну, что у вас тут?" 369 00:24:22,841 --> 00:24:27,244 Америка хорошо старажалась. Россия хорошо сражалась, они заслужили. 370 00:24:27,279 --> 00:24:30,612 Потому что по полмиллиона американских и английских солдат погибло 371 00:24:30,649 --> 00:24:34,676 И около 26 миллионов русских солдат... солдат и мирных граждан погибло. 372 00:24:34,720 --> 00:24:38,156 И это в 50 раз больше. Невероятно. 373 00:24:38,190 --> 00:24:42,752 И никто не упоминает об этом. Это цифры, которые я нашел. 374 00:24:42,795 --> 00:24:47,027 Наполеон пробовал это за 100 лет до этого "Я убью их! Я убью их!" 375 00:24:47,065 --> 00:24:49,056 "Ооо, там слишком холодно, слишком холодно! 376 00:24:52,805 --> 00:24:55,535 "Хорошо. Плохая идея." 377 00:24:57,643 --> 00:25:00,510 А потом Гитлер — "У меня есть идея получше, получше! 378 00:25:00,546 --> 00:25:02,537 "О.. это та же идея, та же идея." 379 00:25:03,248 --> 00:25:07,776 Неудивительно что они создали восточный блок им нужна была буферная зона. 380 00:25:07,820 --> 00:25:10,812 Было несправедливо но что делать. От этого все пошло. 381 00:25:10,856 --> 00:25:15,987 И около 20 миллионов нацистов-немцев погибло, но они же все это начали. 382 00:25:16,028 --> 00:25:19,225 И...да. В общем было так. 383 00:25:19,264 --> 00:25:23,064 А южная Франция, они были коллаборационисты — какой позор. 384 00:25:23,101 --> 00:25:27,231 И с тех пор они немного несговорчивые и немного... французистые. 385 00:25:28,674 --> 00:25:32,576 Я очень хорошо отношусь к французам, моя семья, мы давным-давно были французами. 386 00:25:32,611 --> 00:25:36,377 И я понимаю, что иногда они бывают типа сука французами. 387 00:25:39,818 --> 00:25:44,721 "Вся Европа, мы должны делать это" "Ну, а мы не будем". 388 00:25:44,756 --> 00:25:47,748 "Мы будем есть сэндвич." 389 00:25:47,793 --> 00:25:51,490 А Германия и Япония, у них кажется естественных инстинкт 390 00:25:51,530 --> 00:25:55,489 К тому чтобы быть организоваными и военнизироваными 391 00:25:55,534 --> 00:25:59,834 Но сейчас в Германии сильная партия Зеленых, ребята с бородами, там все нормально. 392 00:25:59,872 --> 00:26:01,203 И, э... 393 00:26:01,240 --> 00:26:06,200 Я думаю Япония и Германия должны быть миротворцами во всем мире. 394 00:26:06,245 --> 00:26:10,113 Их нужно сбрасывать на парашютах если где-то беспорядки 395 00:26:10,148 --> 00:26:13,675 "Смотрите, мы уже пробовали эти убийства до этого, поверьте нам!" 396 00:26:13,719 --> 00:26:16,187 "Просто осты... остыньте, ок?" 397 00:26:16,221 --> 00:26:18,348 И они организовывают мир очень быстро. 398 00:26:18,390 --> 00:26:20,950 "Мир, мир, мир. Мир организован." 399 00:26:20,993 --> 00:26:24,326 Это будет отлично. Это их судьба. Ага... 400 00:26:24,363 --> 00:26:26,627 Фашизм придумали в Италии в 1922. 401 00:26:26,665 --> 00:26:29,259 Муссолини сказал, "Так, мы все фашисты." 402 00:26:29,301 --> 00:26:33,499 Но большинство итальянцев все время на скутерах, они сделали так: "Чаао." 403 00:26:35,974 --> 00:26:39,341 Они увлечены футболом и жизнью и они не фашисты. 404 00:26:39,378 --> 00:26:43,212 "Так, мы все фашисты" "Конечно. Чааао." 405 00:26:43,248 --> 00:26:45,239 Без шлема. 406 00:26:46,318 --> 00:26:49,913 Все эти фильмы 50-х, типа «Римские каникулы» там все время так. Все расслаблены и оттягиваются. 407 00:26:51,456 --> 00:26:56,120 И после Второй мировой мир сказал "Так, Европа, верни обратно страны" 408 00:26:56,161 --> 00:27:00,564 "Давайте вернем их назад, так, Англия?" "Что?" 409 00:27:00,599 --> 00:27:04,933 "Что это у тебя за спиной?" "Индия и еще какие-то страны". 410 00:27:06,505 --> 00:27:08,871 "Верни назад" "Ох, хорошо..." 411 00:27:08,907 --> 00:27:11,501 "Вот и вот" 412 00:27:12,611 --> 00:27:15,910 "Фолклендские острова." "О, нам нужны Фолклендские острова 413 00:27:15,948 --> 00:27:18,439 "для целей стратегического овцеводства " 414 00:27:23,722 --> 00:27:27,283 А потом наступила эпоха без империй. 415 00:27:27,326 --> 00:27:29,317 Но в Америке, все было по-другому. 416 00:27:29,361 --> 00:27:33,024 Отцы-основатели высадились в 16... (неразборчиво) 417 00:27:33,065 --> 00:27:38,002 Они отправились из Плимута и прибыли в Плимут. Повезло, правда? 418 00:27:38,837 --> 00:27:43,103 "Это Плимут? Мы только что из Плимута" 419 00:27:43,141 --> 00:27:46,941 "Мы по кругу катались, давай назад на корабли" 420 00:27:46,979 --> 00:27:50,471 Они сказали "Вот куда нас привел Господь" 421 00:27:50,515 --> 00:27:53,678 "Мы можем исповедовать нашу религию, мы можем растить семью" 422 00:27:53,719 --> 00:27:56,153 "Здесь никого нет. Извините." 423 00:27:56,188 --> 00:28:01,182 "Никого нет, да, земля свободная от человеческого существования" 424 00:28:01,226 --> 00:28:03,854 "А это, блять, кто еще?" 425 00:28:03,895 --> 00:28:06,295 "И что это такое, извините?" 426 00:28:06,331 --> 00:28:09,823 "Нет, мы не хотим вашей еды спасибо большое." 427 00:28:09,868 --> 00:28:11,961 "Просто оденьтесь хоть чуть-чуть." 428 00:28:14,873 --> 00:28:17,899 Тем временем, зимой... 429 00:28:17,943 --> 00:28:21,242 "Извините, у вас есть какая-нибудь еда?" 430 00:28:21,279 --> 00:28:23,474 "Мне нравится это, отличная идея" 431 00:28:23,515 --> 00:28:25,642 432 00:28:25,684 --> 00:28:29,245 "Простите, мы были немного бестактны когда мы прибыли." 433 00:28:29,287 --> 00:28:32,779 "Мы не понимали, что вам принадлежит вся эта страна…" 434 00:28:32,824 --> 00:28:36,089 "Но у вас нет системы землевладения? Мммм, интересно." 435 00:28:37,129 --> 00:28:40,792 "Это нам пригодится потом. Еда, спасибо огромное." 436 00:28:40,832 --> 00:28:45,496 "Там нас еще прибудет, но мы будем верны своим обещаниям" 437 00:28:45,537 --> 00:28:49,871 И правительство лгало индейцам многие годы... 438 00:28:49,908 --> 00:28:54,607 А потом Президент Клинтон солгал о любовнице и все удивились. 439 00:28:54,646 --> 00:28:57,342 Немного наивно, мне кажется. 440 00:29:00,886 --> 00:29:02,581 Когда мы были детьми, мы же просто изолгались все. 441 00:29:02,621 --> 00:29:06,113 "Я не делал этого. Я вообще был мертв" 442 00:29:06,158 --> 00:29:09,355 "Я был на Луне. Со Стивом" 443 00:29:10,462 --> 00:29:13,625 А ваш отец говорил "Да я даже ни в чем тебя не обвинил еще!" 444 00:29:13,665 --> 00:29:17,066 "Ох, хорошо. Что... Что... Какой вопрос, что?" 445 00:29:17,102 --> 00:29:21,163 "Ты почистил зубы?" "Да.. нет… как правильно?" 446 00:29:22,574 --> 00:29:25,304 "Я был мертв в то время" 447 00:29:25,343 --> 00:29:28,972 Когда вы становитесь более зрелым вы начинаете говорить правду 448 00:29:29,014 --> 00:29:31,881 В странных ситуациях… "Да, я разбил стакан, он дорогой?" 449 00:29:31,917 --> 00:29:33,976 "Я заплачу, простите" 450 00:29:34,019 --> 00:29:37,648 Вы делаете так и люди думают "О, какая сильная личность" 451 00:29:37,689 --> 00:29:41,318 "Я люблю заниматься сексом с людьми у которых сильная личность" 452 00:29:41,359 --> 00:29:44,590 "Я сломал всякие другие штуки и это раздавил" 453 00:29:44,629 --> 00:29:48,395 "Этому конец и я только что выкинул кошку из окна" 454 00:29:48,433 --> 00:29:50,867 У, да. 455 00:29:51,736 --> 00:29:55,934 Итак, клевета. Если вы клевещите, мне плевать, мне все равно 456 00:29:55,974 --> 00:29:58,067 Потому что вы разделяете убийства, есть убийство первой и второй степени 457 00:29:58,110 --> 00:30:01,045 Есть разница в уровне убийства 458 00:30:01,079 --> 00:30:02,979 То же с клеветой. 459 00:30:03,014 --> 00:30:07,576 Клевета Один — это говорить что не было Холокоста когда 10 миллионов погибли в нем 460 00:30:07,619 --> 00:30:12,056 И Клевета.. Девять — когда вы говорите что трахнули кого-то хотя на самом деле нет. 461 00:30:13,125 --> 00:30:15,355 Правда. 462 00:30:17,863 --> 00:30:20,889 Итак, да... 463 00:30:20,932 --> 00:30:23,628 В Америке эта ситуация с индейцами 464 00:30:23,668 --> 00:30:26,432 и с рабством, как-то не очень хорошо вышло. 465 00:30:26,471 --> 00:30:29,634 А в Европе у нас новая фигня, Европейский союз. 466 00:30:29,674 --> 00:30:31,665 500 миллионов человек, 200 языков, 467 00:30:31,710 --> 00:30:34,702 Никто не представляет что люди говорят друг другу. 468 00:30:34,746 --> 00:30:39,240 Это последнее слово политики в невероятно скучной форме. 469 00:30:39,284 --> 00:30:43,050 У нас 15 разных стран в Евросоюзе. 470 00:30:43,088 --> 00:30:46,546 И сделать так чтобы они о чем-то договорились, это немного... 471 00:30:46,591 --> 00:30:50,652 "Так, еще раз. А, ты... Я с ним... а, ты с ним?" 472 00:30:52,497 --> 00:30:55,489 18 лет у нас было правое правительство в Британии 473 00:30:55,534 --> 00:30:58,833 И их политика по отношению к Европе была "Нет! Нет! Я не могу!... 474 00:30:58,870 --> 00:31:03,068 "# Ла ла-ла-ла-ла-ла-ла ла-ла ла-ла-ла " 475 00:31:04,943 --> 00:31:08,674 Теперь наше правительство намного больше "Бонжур! Хола! Так! Да!" 476 00:31:08,713 --> 00:31:11,045 #Бам-бам-бам… 477 00:31:11,082 --> 00:31:13,141 Брррмм.... "Чаао!" 478 00:31:15,453 --> 00:31:18,445 Британия должна быть на водительском месте в Европе 479 00:31:18,490 --> 00:31:22,722 Или на месте пассажира, тоже нормально. Можно вздремнуть немного. 480 00:31:22,761 --> 00:31:24,888 "Мы уже приехали?" 481 00:31:24,930 --> 00:31:28,297 Сейчас Британия даже не в европейской машине 482 00:31:28,366 --> 00:31:33,167 Мы на светофоре, говорим "Мы протрем вам стекла, хорошо?" 483 00:31:35,340 --> 00:31:38,309 Да. И у нас были язычники в Британии. 484 00:31:38,343 --> 00:31:42,177 У вас не было язычников, у вас были индейцы. 485 00:31:42,214 --> 00:31:45,513 И это намного более воинственное, аборигенское существование. 486 00:31:45,550 --> 00:31:47,916 А язычники, они увлекались сексом, смертью и религией 487 00:31:47,953 --> 00:31:51,787 В интересном ракурсе типа ночного телевидения. 488 00:31:51,823 --> 00:31:54,587 И друиды! Длинные полы, длинные бороды! 489 00:31:54,626 --> 00:31:58,426 Ранние трансвеститы, еще не брились пока... 490 00:31:58,463 --> 00:32:03,730 Но они построили Стоунхендж, один из величайших хенджей в мире! 491 00:32:03,768 --> 00:32:06,566 Никто потом не стоил таких хенджей. 492 00:32:06,605 --> 00:32:09,199 Никто блять не знает что такое этот хендж. 493 00:32:09,241 --> 00:32:13,473 Перед Стоунхенджем был Деревянный-хендж и Соломенный-хендж. 494 00:32:15,914 --> 00:32:17,711 Но...ээ... 495 00:32:17,749 --> 00:32:20,582 Пришел злой волк и сдул их все. 496 00:32:21,620 --> 00:32:25,784 И три маленьких поросенка были переселены в кварталы для бедных. 497 00:32:25,824 --> 00:32:29,351 Но они построили Стоунхендж в месте которое называется равнина Соулсбери 498 00:32:29,394 --> 00:32:32,830 На юге Англии и Соулсбери — равнина где они его построили 499 00:32:32,864 --> 00:32:36,300 Там все такое (Эээээ....) 500 00:32:36,334 --> 00:32:38,802 # Ooooooх-o-ooooo 501 00:32:38,837 --> 00:32:41,863 Это мистическая штука, стройте ее в мистическом месте. 502 00:32:41,940 --> 00:32:45,103 Вы ж не хотите строить ее в месте которое — Я-т-та-да-та-да! 503 00:32:45,143 --> 00:32:47,611 # Та-да 504 00:32:47,646 --> 00:32:49,637 Там вы строите Трамп-Тауэр 505 00:32:49,681 --> 00:32:51,342 Эрм... 506 00:32:52,450 --> 00:32:56,819 И камни там 50 футов в высоты, 30 футов в длину, 20 в глубину 507 00:32:56,855 --> 00:32:59,050 И в остальные измерения тоже! 508 00:33:00,091 --> 00:33:02,889 А камни не оттуда. 509 00:33:02,927 --> 00:33:06,055 А помните, это же до Р.Х. (неразборчиво) 510 00:33:07,832 --> 00:33:10,164 Это было еще до перемены эр. 511 00:33:10,201 --> 00:33:13,193 Это было еще когда все спрашивали "Уже наша эра?" 512 00:33:15,140 --> 00:33:18,906 Вы не просто переводили часы, приходилось блять покупать новые часы! 513 00:33:18,977 --> 00:33:21,969 "Что уже новая эра? Ебаный кошмар." 514 00:33:24,783 --> 00:33:28,082 А мусульмане спрашивали, "Р.Х."? Это кто еще?" 515 00:33:28,119 --> 00:33:30,519 (Отчетливый смех) Да... 516 00:33:30,555 --> 00:33:32,523 Отличный смех там. 517 00:33:34,092 --> 00:33:36,583 Камни были из "за 200 миль оттуда", из Уэльса. 518 00:33:36,628 --> 00:33:40,860 Эти ребята вырезали камни из живой горы. 519 00:33:40,899 --> 00:33:44,630 (Уэльский акцент) "Фантастика! Строим хендж, да? Фантастика!" 520 00:33:45,303 --> 00:33:47,965 "Изумительная религия у друидов 521 00:33:48,006 --> 00:33:50,474 "много белой одежды, мне нравится это" 522 00:33:50,508 --> 00:33:54,968 Они вырубали огромный камень и клали под него стволы деревьев чтобы катить 523 00:33:55,013 --> 00:33:57,004 "Давайте подтолкните, вот так" 524 00:33:57,048 --> 00:33:58,572 Бум! 525 00:33:58,616 --> 00:34:02,416 "Помочь подтолкнуть, да? Это же не очень далеко, правда?" 526 00:34:04,422 --> 00:34:06,890 А друиды кричали "Тяните все, тяните!" 527 00:34:06,925 --> 00:34:10,520 "Отлично ребята, отлично у вас очень хорошо получается. 528 00:34:10,562 --> 00:34:14,692 "Вам понравится когда вы увидите, я видел некоторые рисунки, это очень здорово" 529 00:34:16,768 --> 00:34:21,796 А потом 200 миль: "Ублюдки! Вы не сказали нам про 200 миль!" 530 00:34:21,840 --> 00:34:26,777 "200 в наши дни в этом веке? Я даже не знаю где я живу сейчас!" 531 00:34:28,346 --> 00:34:31,804 "Скорей бы христиане сюда добрались" 532 00:34:32,817 --> 00:34:36,082 И они установили камни, а друиды стали с ними ковыряться. 533 00:34:36,121 --> 00:34:39,557 "Вот этот камень и тот, мы можем поменять их местами?" 534 00:34:40,592 --> 00:34:45,461 А потом пришли римляне с богами, которых они одолжили у греков. 535 00:34:45,497 --> 00:34:48,227 Они завоевали, поработили Грецию и украли их богов. 536 00:34:48,266 --> 00:34:50,461 И переименовали их на римский манер. 537 00:34:50,502 --> 00:34:54,563 До этого римские боги были типа дерьмо. Джефф, бог печений. 538 00:34:58,910 --> 00:35:01,743 И Саймон, бог причесок. 539 00:35:04,082 --> 00:35:06,448 А у них были боги войны, боги грома 540 00:35:06,484 --> 00:35:08,918 Боги беготни и прыганья... 541 00:35:08,953 --> 00:35:13,219 "Давайте этих возьмем! Спасибо Господу, а то у нас были дерьмо, а не боги" 542 00:35:14,225 --> 00:35:17,991 Да... Император Изумительнус сделал это... 543 00:35:18,062 --> 00:35:20,758 Должен был быть император Изумительнус, правда? 544 00:35:20,799 --> 00:35:24,530 "Я император Изумительнус...!" "Да, это ты.." 545 00:35:24,569 --> 00:35:26,730 "А это мой сын, Изумительнус второй" 546 00:35:26,771 --> 00:35:29,968 "А это еще... очень интересный парень" 547 00:35:31,309 --> 00:35:34,369 Да... и римляне стали христианами. 548 00:35:34,412 --> 00:35:37,506 И потом у нас было христианство... примерно 1500 лет. 549 00:35:37,549 --> 00:35:40,712 Католичество, мы верили в учение Катола 550 00:35:40,752 --> 00:35:43,380 И во все за что он выступал. 551 00:35:43,421 --> 00:35:46,413 А потом пришел Генрих Vlll, большой волосатый король. 552 00:35:46,458 --> 00:35:49,894 Э... И... Он сказал Папе, главе католической церкви 553 00:35:49,928 --> 00:35:53,694 "Мистер Папа, я собираюсь жениться на первой жене, а потом развестись" 554 00:35:53,731 --> 00:35:57,462 "Я знаю что ты хочешь сказать, но погоди, дальше будет еще интересней" 555 00:35:57,502 --> 00:36:00,699 "Я женюсь на второй жене и убью ее, отрублю ей голову!" 556 00:36:00,738 --> 00:36:03,002 "А, не ожидал, да?" 557 00:36:03,074 --> 00:36:05,736 "Третью жену — пристрелю. Четвертую — в мешок." 558 00:36:05,777 --> 00:36:08,712 "Пятую — в космос. Шестую — на Ротиссомат." 559 00:36:08,780 --> 00:36:11,681 "Седьмая будет из джема. Восьмую..." 560 00:36:11,716 --> 00:36:14,708 А Папа говорит (итальянский акцент) "Ты педрила сумасшедший! 561 00:36:14,752 --> 00:36:18,950 "Ты что, мормон? Ты не можешь жениться на всех этих людях" 562 00:36:18,990 --> 00:36:20,787 "Это незаконно" 563 00:36:21,826 --> 00:36:24,590 "Ты не можешь так делать Я глава Церкви..." 564 00:36:24,629 --> 00:36:26,096 "Чаао." 565 00:36:26,130 --> 00:36:28,963 "Я должен поддерживать стандарты" 566 00:36:29,000 --> 00:36:33,664 "Что ты читал, Евангелие от Св. Ублюдка?" 567 00:36:33,705 --> 00:36:37,801 И Генрих Vlll, который был Шоном Коннэри в этом фильме. 568 00:36:37,842 --> 00:36:42,142 "Я создам новую религию в этой стране" 569 00:36:42,180 --> 00:36:46,446 "Я создам религию... религию Психоублюдка" 570 00:36:47,485 --> 00:36:50,886 И советник сказал: "Почему бы не назвать это англиканской церковью?" 571 00:36:50,922 --> 00:36:54,050 "Да, англиканской церковью, правда. Намного лучше. 572 00:36:54,125 --> 00:36:57,117 "Хотя сам я из Шотландии" 573 00:36:58,730 --> 00:37:02,325 Вот рождение англиканской церкви. 574 00:37:02,367 --> 00:37:05,768 Отвратительно! Разве на этом можно основывать религию? 575 00:37:05,803 --> 00:37:08,328 Ничего общего с протестантской церковью. 576 00:37:08,373 --> 00:37:11,342 Генри просто трахал и убивал женщин. 577 00:37:11,376 --> 00:37:15,676 И крал деньги из монастырей. Насилие и грабеж, вот что это. 578 00:37:15,713 --> 00:37:19,171 Протестантская вера началась примерно в то же время. 579 00:37:19,217 --> 00:37:21,617 Там был Мартин Лютер, немец 580 00:37:21,653 --> 00:37:25,817 Который прибил к церкви листок, на котором было написано "Погодите минутку...!" 581 00:37:25,857 --> 00:37:29,384 Но на немецком, то есть "Ein Minuten, bitte." 582 00:37:31,062 --> 00:37:37,729 "lch habe einen kleinen problemo avec diese Religione." 583 00:37:38,870 --> 00:37:41,703 Он был отовсюду. 584 00:37:41,739 --> 00:37:43,229 Да... 585 00:37:43,274 --> 00:37:47,108 К протестантской вере приобщила нас Елизавета I немного позже 586 00:37:47,145 --> 00:37:50,046 "О, какие-то принципы, спасибо тебе Господи, принципы..." 587 00:37:51,082 --> 00:37:54,074 Сейчас англиканская церковь больше такая, "Как поживаете?" 588 00:37:54,118 --> 00:37:56,177 Больше типа хобби — "Привееет." 589 00:37:57,221 --> 00:38:01,590 У многих людей в англиканской церкви отсутствуют мышцы на руках. 590 00:38:05,797 --> 00:38:07,924 591 00:38:07,966 --> 00:38:10,628 "Да, я так и думал." 592 00:38:10,668 --> 00:38:13,501 "Да заходите, вы единственный сегодня." 593 00:38:15,373 --> 00:38:19,901 "Сегодняшняя проповедь из журнала, который я нашел..." 594 00:38:19,944 --> 00:38:21,935 "который я нашел в хендже." 595 00:38:22,947 --> 00:38:26,110 "Итак, цвета губной помады в этом сезоне" 596 00:38:26,150 --> 00:38:31,281 "В морозно-розовых тонах и лак для ногтей такой же." 597 00:38:33,891 --> 00:38:37,987 "Что... напоминает мне о Господе нашем Иисусе, потому что..." 598 00:38:42,367 --> 00:38:46,303 "Потому что конечно, когда Иисус поехал в Назарет на осле" 599 00:38:46,337 --> 00:38:48,999 "он же точно немного прихорошился." 600 00:38:53,578 --> 00:38:56,069 "Теперь мы споем гимн номер 405," 601 00:38:56,114 --> 00:38:59,880 "О, Господи, Что Вообще Происходит с Моей Прической?" 602 00:39:01,252 --> 00:39:07,020 #О Господи, Что вообще происходит с прической... ? 603 00:39:07,959 --> 00:39:11,952 Есть что-то феноменально заунывное в христианских песнопениях. 604 00:39:11,996 --> 00:39:15,363 Негритянский госпел — это единственные певчие, которые на самом деле оттягиваются, 605 00:39:15,400 --> 00:39:18,836 Блять это потрясающее, и это родилось из похищений, заключений, 606 00:39:18,870 --> 00:39:22,397 Рабства, убийства, всего такого — и это радостное пение! 607 00:39:22,440 --> 00:39:25,534 А англиканская церковь и вообще все христианские религии, 608 00:39:25,576 --> 00:39:29,637 В основном это белые европейцы, у которых вся власть и деньги, 609 00:39:29,681 --> 00:39:33,014 Денег достаточно, чтобы царь Соломон покраснел, они поют... 610 00:39:33,051 --> 00:39:39,149 # О Господи, наша подмога в веках прошлых 611 00:39:39,190 --> 00:39:42,785 # Наша надежда в годах, которые... 612 00:39:43,728 --> 00:39:48,097 Это единственные люди, которые могут петь Алилуйя, не чувствуя, что это Алилуйя. 613 00:39:48,132 --> 00:39:51,363 # Алилуйя 614 00:39:51,402 --> 00:39:54,428 # Аааалиииилууууйя 615 00:39:54,472 --> 00:39:57,999 # Радостно мы 616 00:39:58,042 --> 00:40:02,035 # Реезвииимсяяя 617 00:40:02,080 --> 00:40:04,776) И... 618 00:40:06,584 --> 00:40:09,052 619 00:40:09,087 --> 00:40:12,545 Нет это.. Это как-то не работает, да? 620 00:40:12,590 --> 00:40:16,117 Бог там наверное думает "Это что еще такое?" 621 00:40:17,095 --> 00:40:20,861 Бог, которого играет Джеймс Мэйсон, "Что это еще такое, Иисусе? 622 00:40:20,898 --> 00:40:24,129 "Господи Иисусе, что это еще такое?" 623 00:40:24,168 --> 00:40:26,966 "Не произноси мое имя всуе, папа" 624 00:40:27,004 --> 00:40:29,734 "Джизи-Кризи, это что еще такое?" 625 00:40:29,774 --> 00:40:31,833 "И не называй меня Джизи-Кризи" 626 00:40:31,876 --> 00:40:34,743 "Я спустился к ним, тусовался с ними, пил вино," 627 00:40:34,779 --> 00:40:38,044 "А они разбились на группы: католики, протестанты," 628 00:40:38,116 --> 00:40:41,677 "Иезуиты, методисты, евангелисты, свободные пресвитериане" 629 00:40:41,719 --> 00:40:43,778 "Закрытые пресвитериане" 630 00:40:43,821 --> 00:40:47,018 "Квакеры, пекари, подсвешникоделатели..." 631 00:40:47,058 --> 00:40:51,154 "Мормоны все-таки с Марса, пап, надо это проверить..." 632 00:40:51,195 --> 00:40:53,663 "А что думает Святой дух по этому поводу?" 633 00:40:53,731 --> 00:40:56,723 "От него никакого толку, у него простыня на голове" 634 00:40:56,768 --> 00:40:59,464 "Уху... Святой дух! Святой дух!" 635 00:40:59,504 --> 00:41:01,631 "Святой Дууух!" 636 00:41:03,474 --> 00:41:07,274 "Святой дух, это не серия Скуби-Ду" 637 00:41:10,148 --> 00:41:14,517 "У меня не было бы такого успеха, если бы не эти скользкие Бог и Иисус" 638 00:41:16,320 --> 00:41:19,380 Шэгги и Скуби — это интересные персонажи 639 00:41:19,423 --> 00:41:23,325 И очень значимые персонажи в американской литературе. 640 00:41:23,361 --> 00:41:28,765 И я думаю это потрясающе, потому что они трусливые персонажи. 641 00:41:28,800 --> 00:41:31,826 Они верят в трусость и сэндвичи. 642 00:41:32,870 --> 00:41:36,567 Можете ли вы вспомнить во всей англоязычной литературе 643 00:41:36,607 --> 00:41:40,043 трусливых персонажей, с которыми вы себя идентифицируете? 644 00:41:40,077 --> 00:41:43,410 Потому что вы с ними, всю дорогу! "Давай Шэгги, давай Скуби!" 645 00:41:43,447 --> 00:41:46,814 Другие ребята, которые ведут автобус — на хуй их! 646 00:41:47,785 --> 00:41:49,776 Срэппи-Ду — Магнум. 647 00:41:49,821 --> 00:41:51,812 Буум! 648 00:41:53,124 --> 00:41:55,092 "Спасибо, дедушка." 649 00:41:55,126 --> 00:41:57,492 650 00:41:57,528 --> 00:41:59,120 Отличная память. 651 00:41:59,163 --> 00:42:03,224 Если вы можете вспомнить другого персонажа мне интересно будет узнать 652 00:42:03,267 --> 00:42:07,067 Кто-то сказал Фальстаф, персонаж Шекспира. 653 00:42:07,104 --> 00:42:09,265 У него вот такой уровень величия. 654 00:42:09,307 --> 00:42:12,799 С Фальстафом вы как бы идентифицируетесь, но это меланхолия. 655 00:42:12,844 --> 00:42:15,836 А Шэгги и Скуби — они веселые все время. 656 00:42:15,880 --> 00:42:19,873 "Ррох, ррох, Шэгги, Скуби Снэк! Ррроу-воу-воу! 657 00:42:19,917 --> 00:42:22,112 Вы любите их, вы с ними. 658 00:42:22,153 --> 00:42:25,919 У нас есть часть, которая с ними на каждом шагу. 659 00:42:25,957 --> 00:42:27,948 Так что если вы путешествуете по миру 660 00:42:27,992 --> 00:42:31,758 А с вашей американской внешней политикой это не просто сейчас — 661 00:42:31,796 --> 00:42:35,288 два трюка. Первый — сказать что вы из Канады, это помогает. 662 00:42:36,968 --> 00:42:38,959 Работает в Европе, очень хорошо. 663 00:42:39,003 --> 00:42:41,164 А второе — просто сказать "Шэгги и Скуби" 664 00:42:41,205 --> 00:42:43,196 Они скажут, "Шэгги и Скуби?" 665 00:42:44,242 --> 00:42:46,335 Международная кредитная карточка. 666 00:42:47,812 --> 00:42:49,643 Так что, даа… 667 00:42:49,680 --> 00:42:54,481 И языческая религия, я не знаю об этом, но это была очень земная штука. 668 00:42:54,518 --> 00:42:57,453 Но христианство оно разделилось на много ветвей. 669 00:42:57,488 --> 00:43:00,821 У католиков есть еще огонь и сера. Бум-бум-бум-бум! 670 00:43:00,858 --> 00:43:03,156 "Гребите, ублюдки!" 671 00:43:05,429 --> 00:43:07,761 Первородный грех — какая адская идея! 672 00:43:07,798 --> 00:43:10,426 "Отец, ищу благословения твоего ибо согрешил я" 673 00:43:10,468 --> 00:43:14,131 "Я совершил первородный [оригинальный] грех, я ткнул барсука ложкой" 674 00:43:15,072 --> 00:43:17,939 "Никогда не слышал о таком раньше" 675 00:43:17,975 --> 00:43:20,443 "Пять Аве Марий и два Привета Долли" 676 00:43:20,478 --> 00:43:22,469 "Хорошо" 677 00:43:24,248 --> 00:43:27,274 "Благослови меня отец, ибо переспал я с женой соседа" 678 00:43:27,318 --> 00:43:29,183 "Слышал уже такое." 679 00:43:30,221 --> 00:43:34,555 "Мне нужен первородный [оригинальный] грех" "О, я ужасно извиняюсь." 680 00:43:34,592 --> 00:43:36,423 У англикан такого нет. 681 00:43:36,460 --> 00:43:40,829 "Викарий, я совершил много плохих поступков." "Ну и что, я тоже." 682 00:43:43,334 --> 00:43:44,699 "Что же мне делать?" 683 00:43:44,735 --> 00:43:49,365 "Выпей пять Кровавых Мэри и ты не вспомнишь об этом" 684 00:43:51,442 --> 00:43:55,776 Поскольку в англиканской церкви долгое время не было принципов. 685 00:43:55,813 --> 00:43:58,714 Нельзя на самом деле быть быть упорным в этой вере. 686 00:43:58,749 --> 00:44:02,947 Вот с исламскими джихадами о которых мы слышали. Нам страшно. 687 00:44:02,987 --> 00:44:06,923 Мы думаем, что у всех в исламе 688 00:44:06,958 --> 00:44:09,392 Джихад каждый чертов день. 689 00:44:09,427 --> 00:44:13,523 Есть очень много очень расслабленных исламистов, помните об этом. 690 00:44:13,564 --> 00:44:18,797 Мы думаем что там каждый день по три джихада объявляется каждым человеком. 691 00:44:18,836 --> 00:44:20,861 Они повсюду просто. 692 00:44:20,905 --> 00:44:25,103 "Фруктовая лавка меня обсчитала, я сука джихад им объявлю." 693 00:44:25,142 --> 00:44:29,044 Столкнулся с кем-то. "Эй! Сука джихад на тебя!" 694 00:44:29,080 --> 00:44:33,710 "Сколько у тебя уже джихадов, пап?" "24. Теряю счет уже." 695 00:44:33,751 --> 00:44:35,776 Я не думаю что так все происходит. 696 00:44:35,820 --> 00:44:38,380 Вы не можете так делать в англиканской церкви. 697 00:44:38,456 --> 00:44:41,789 "Ты должен выпить чай с куличом у викария или ты умрешь!!" 698 00:44:41,826 --> 00:44:46,354 Испанская инквизиция никогда бы не смогла работать в англиканской церкви. 699 00:44:46,397 --> 00:44:48,627 "Говори!" "Но больно же" 700 00:44:48,666 --> 00:44:50,896 "Ну хорошо, ослабь там немножко, ок?" 701 00:44:55,706 --> 00:45:00,200 Вот что бы это было: чай с куличом или смерть. "Чай с куличом или смерть!" 702 00:45:00,244 --> 00:45:03,702 "Чай с куличом или смерть!" — Бородатые студенты. 703 00:45:03,748 --> 00:45:07,081 "Маленькая красная поваренная книга! Маленькая красная поваренная книга!" 704 00:45:08,586 --> 00:45:12,420 Кулич или смерть, это очень просто. Кто угодно может ответить на этот вопрос. 705 00:45:12,456 --> 00:45:14,424 "Кулич или смерть?" 706 00:45:14,458 --> 00:45:16,483 "Кулич пожалуйста" 707 00:45:17,528 --> 00:45:20,622 "Хорошо! Дайте ему кулича!" 708 00:45:21,665 --> 00:45:25,567 "Спасибо. Очень мило" 709 00:45:28,172 --> 00:45:30,265 "Ты! Кулич или смерть?" 710 00:45:30,307 --> 00:45:32,707 "Мне тоже кулич, пожалуйста" 711 00:45:33,911 --> 00:45:37,176 "Очень хорошо. Дайте и ему кулича" 712 00:45:38,449 --> 00:45:41,384 "У нас скоро закончится кулич такими темпами" 713 00:45:43,788 --> 00:45:45,949 "Ты. Кулич или смерть?" 714 00:45:45,990 --> 00:45:49,517 "Смерть пожалуйста. Нет, кулич, кулич, простите!" 715 00:45:49,560 --> 00:45:54,122 "Ты сначала сказал смерть. Сначала смерть сказал!" "Нет, я имел в виду кулич!" 716 00:45:54,165 --> 00:45:56,429 "Ох, ну хорошо." 717 00:45:56,467 --> 00:45:59,197 "Тебе повезло, что я англиканская церковь" 718 00:46:00,438 --> 00:46:02,633 "Кулич или смерть?" "Кулич пожалуйста" 719 00:46:02,673 --> 00:46:05,073 "У нас кончился Кулич! 720 00:46:05,142 --> 00:46:08,942 "У нас было всего-то три кусочка и мы не ожидали такого наплыва." 721 00:46:08,979 --> 00:46:12,813 "Так чего тебе?" "Могу я выбрать "не смерть"?" 722 00:46:13,717 --> 00:46:15,981 "Тогда вот курица" 723 00:46:17,321 --> 00:46:19,653 "Со вкусом человечены" 724 00:46:19,723 --> 00:46:22,817 "Хотите белого вина? Пожалуйста" 725 00:46:22,860 --> 00:46:26,352 "Спасибо что летаете англиканской церковью. Кулич или смерть?" 726 00:46:26,397 --> 00:46:28,957 "Я просил вегетарианского". 727 00:46:29,066 --> 00:46:31,227 "О, пожалуйста, мистер Гитлер" 728 00:46:32,336 --> 00:46:36,272 "Хотите белого вина. Спасибо. Нацистский уебок." 729 00:46:36,307 --> 00:46:37,899 Да… 730 00:46:37,942 --> 00:46:41,309 У язычников были большие праздники на Пасху и Рождество. 731 00:46:41,345 --> 00:46:44,678 У христиан большие праздники на Пасху и Рождество. 732 00:46:44,715 --> 00:46:48,947 Иисус умер в один из них и родился на другой. Эхмммм? 733 00:46:48,986 --> 00:46:52,114 Потому что… Иисус, я думаю, существовал. 734 00:46:52,156 --> 00:46:55,614 Он был парень с интересными идеями. 735 00:46:55,659 --> 00:47:01,097 Идеями типа Ганди, типа Нельсона Манделы. Расслабленный и прикольный. 736 00:47:01,132 --> 00:47:04,226 Римляне подумали "Расслабленный и прикольный? Нет." 737 00:47:04,268 --> 00:47:05,929 И они убили его. 738 00:47:05,970 --> 00:47:09,838 А дети едят шоколадные яйца потому что цвет шоколада 739 00:47:09,874 --> 00:47:12,741 и цвет дерева на кресте… 740 00:47:14,778 --> 00:47:16,973 Ну, вы мне скажите. 741 00:47:18,048 --> 00:47:20,608 Ничего общего между ними нет, не правда? 742 00:47:20,651 --> 00:47:25,020 Люди говорят "Помните дети, Иисус умер за ваши грехи" 743 00:47:25,055 --> 00:47:27,489 "Да, я знаю, это отлично" 744 00:47:27,525 --> 00:47:32,394 "Нет, это плохо" "Да, плохо, ужасно". 745 00:47:32,429 --> 00:47:36,388 "Как угодно. Просто давай дальше мне эти яйца" 746 00:47:36,433 --> 00:47:40,267 А кролики — где их выход в момент распятия? 747 00:47:40,304 --> 00:47:45,173 Там не было кроликов, которые говорили "Вы ставите кресты на наших участках? 748 00:47:45,209 --> 00:47:47,575 "Мы живет под этим холмом, ок?" 749 00:47:48,612 --> 00:47:52,412 Кролики — символ секса, яйца — плодовитости. 750 00:47:52,449 --> 00:47:54,679 Это весенний праздник. 751 00:47:54,718 --> 00:47:59,485 В рождество Иисус родился у большого веселого дядьки в красной кофте. 752 00:47:59,523 --> 00:48:03,687 "Хо-хо-хо, младенец Иисус, что ты хочешь на Рождество?" 753 00:48:03,727 --> 00:48:06,195 "Мир на Земле и добро всем людям" 754 00:48:06,230 --> 00:48:08,425 "Как насчет заводного поезда?" 755 00:48:08,465 --> 00:48:12,902 "Да, намного лучше. Забудь про мир, мне плевать. 756 00:48:13,938 --> 00:48:17,738 "Рождество, рождественская елка? Нет ни одной в Назарете." 757 00:48:17,775 --> 00:48:22,007 Песня куропатки на грушевом дереве не пелась во время тайной вечери. 758 00:48:22,046 --> 00:48:26,745 Они не пели # А куропатка на грушевом дереве... 759 00:48:26,784 --> 00:48:30,652 # Пять зо-ло-тыыых колец! 760 00:48:30,688 --> 00:48:34,385 "Давай, расслабься, Иуда" "Ну хорошо" 761 00:48:34,425 --> 00:48:37,155 # На седьмой день Рождества... 762 00:48:37,194 --> 00:48:39,219 "Джуди, давай, расслабься" 763 00:48:39,263 --> 00:48:42,096 "Не называй меня Джуди, я говорил тебе." 764 00:48:42,132 --> 00:48:44,225 "Оуууу!" 765 00:48:45,369 --> 00:48:48,668 "Одолжи пятерочку Джуди? У меня немного не хватает. Ааа!" 766 00:48:49,707 --> 00:48:53,268 "Так, ребята, Леонардо да Винчи рисует картину, 767 00:48:53,310 --> 00:48:56,245 "все займите свои места, поехали." 768 00:48:56,280 --> 00:48:58,805 "Иисус, зачем ты делаешь распростертые руки?" 769 00:48:58,849 --> 00:49:01,875 "Я просто думать сделать распростертые руки" 770 00:49:01,919 --> 00:49:06,515 "Я тогда тоже сделаю распростертые руки" — "Я тоже. Мне очень нравятся распростертые руки" 771 00:49:06,557 --> 00:49:09,082 "Слушайте, мы не можем все делать распростертые руки! 772 00:49:09,126 --> 00:49:12,618 "Мы выглядим как звено самолетов Spitfire! 773 00:49:12,663 --> 00:49:17,225 "Я буду делать распростертые руки, а вы смотрите на меня и думайте: о, у него распростерты руки" 774 00:49:18,202 --> 00:49:22,935 "Леонардо, получилась эта? Теперь давай прикольную тоже…" 775 00:49:25,442 --> 00:49:28,275 Песня куропатки, единственный кусок который нам нравится это… 776 00:49:28,312 --> 00:49:31,281 # Пять золотых колец! 777 00:49:31,315 --> 00:49:35,479 Люди превращаются в берсерков в этот момент, прибегают из других комнат. 778 00:49:35,519 --> 00:49:38,386 # Пять золотых колеееец! 779 00:49:38,422 --> 00:49:41,118 А все остальное мы не помним. 780 00:49:41,158 --> 00:49:46,323 Остальное как? #12 обезьян спариваются, 11 ослов танцуют 781 00:49:46,363 --> 00:49:51,027 # 10 пигмеев работают в поле 9 носков плавают… 782 00:49:51,068 --> 00:49:54,128 # Пять золотых колец! 783 00:49:54,171 --> 00:49:58,665 Это очень человечно. Нам нравится знать только часть песни. 784 00:49:58,709 --> 00:50:03,078 Американский гимн, я заметил, немного туманен в середине. 785 00:50:04,548 --> 00:50:08,040 Вы начинаете и заканчиваете сильно, но в середине это немного… 786 00:50:08,085 --> 00:50:10,918 # И рыба и небо… 787 00:50:10,954 --> 00:50:14,321 # И большой… мм.. обезьяний пирог… 788 00:50:16,126 --> 00:50:18,856 Я видел как люди доходили до середины и забывали все. 789 00:50:18,896 --> 00:50:21,023 "Блять, что там дальше?" 790 00:50:21,098 --> 00:50:25,034 "Я пришел вторым, я из Турции, я не знаю." 791 00:50:25,069 --> 00:50:27,196 "Не желаете мебели?" 792 00:50:31,408 --> 00:50:34,502 В Британии мы не выигрываем много олимпийских медалей. 793 00:50:34,545 --> 00:50:38,845 Потому что мы так решили. Это политическая позиция. 794 00:50:38,882 --> 00:50:43,649 Потому что мы ненавидим наш гимн. Потому что это "Боже храни Королеву" 795 00:50:43,687 --> 00:50:47,646 Королева в большом доме за колючей проволокой и охраной с пушками. 796 00:50:47,691 --> 00:50:50,489 Это очень блять, охраняемая Королева. 797 00:50:51,528 --> 00:50:56,192 Она слишком охраняется, у нее нет никакого представления о тяжести человеческой жизни. 798 00:50:56,233 --> 00:50:59,669 Нам нужно работать, растить семью. У нас нет нянек бегающих за нами. 799 00:50:59,703 --> 00:51:04,265 Что ты хочешь делать в жизни? Боже храни Королеву, нет. 800 00:51:04,308 --> 00:51:07,505 Боже напади на Королеву, вот как это должно быть. 801 00:51:07,544 --> 00:51:11,503 # Боже напади на Королеву, нашли больших собак на нее, которые укусят ее за жопу 802 00:51:11,548 --> 00:51:14,608 # Пусть преследуют ее и сорвут с нее панталоны… 803 00:51:14,651 --> 00:51:17,677 Это было бы здорово! И ей бы пришлось сражаться с собакой. 804 00:51:17,721 --> 00:51:21,157 Дамской сумочкой. С кирпичом внутри. "Бешеная собака!" 805 00:51:21,191 --> 00:51:24,217 "Ррраргх. Убью Королеву" "Нет, бешеная собака!" 806 00:51:24,261 --> 00:51:26,354 Может она бы убила бешеную собаку 807 00:51:26,397 --> 00:51:30,197 И все бы в Британии сказали "Справедливая победа Королевы" 808 00:51:30,234 --> 00:51:34,603 И у Королевы было бы самоуважение впервые в жизни! 809 00:51:35,672 --> 00:51:39,039 Да. Это было бы фантабулически. 810 00:51:39,076 --> 00:51:41,772 Но в Америке вы выигрываете золотые медали. 811 00:51:41,812 --> 00:51:44,042 И вы стоите, рука на сердце. 812 00:51:44,081 --> 00:51:49,041 Вы и Римская империя, вы единственные кто это делал, так что будьте очень аккуратны. 813 00:51:50,287 --> 00:51:53,154 Вы и есть новая Римская империя, вы понимаете это? 814 00:51:53,190 --> 00:51:55,920 Больше никому это не сдалось. 815 00:51:55,959 --> 00:51:58,018 Другая супердержава — Китай. 816 00:51:58,061 --> 00:52:01,394 Но они все немного "А… О…", типа такого. 817 00:52:01,432 --> 00:52:04,595 Тысяча миллионов, но они пока только готовятся. 818 00:52:04,635 --> 00:52:09,470 А вы Римская империя, так что впереди у вас впереди блевальни и оргии. 819 00:52:10,641 --> 00:52:13,235 Позвольте Президенту [Клинтону] вести вас вперед. 820 00:52:18,749 --> 00:52:22,412 Потому что в Америке всем плевать… Я не знаю. 821 00:52:22,453 --> 00:52:27,083 В Европе мы просто наблюдаем за вами и думаем "Что вы делаете?" 822 00:52:28,459 --> 00:52:32,486 Во Франции им было бы наплевать а в Англии их бы застрелили. 823 00:52:32,529 --> 00:52:36,329 Если бы Премьер-министр сделал что-то подобное, все бы сделали так 824 00:52:36,366 --> 00:52:39,426 (неразборчиво) 825 00:52:40,270 --> 00:52:43,706 "Может ли правительство прокомментировать последние события?" 826 00:52:43,740 --> 00:52:48,700 "Правительство хотело бы заявить…" (неразборчиво) 827 00:52:51,515 --> 00:52:53,346 "Спасибо." 828 00:52:54,384 --> 00:52:56,352 Вы поете национальный гимн, я видел 829 00:52:56,386 --> 00:53:00,322 и я придумал что делать если вы забыли слова в середине 830 00:53:00,357 --> 00:53:03,884 На стадионах большие акустические системы, там не важно 831 00:53:03,927 --> 00:53:06,987 Все, что людей волнует это внешний вид, есть данные 832 00:53:07,030 --> 00:53:10,693 70% того, на что люди реагируют это вид. 833 00:53:10,734 --> 00:53:15,296 20% как вы звучите и 10% что вы говорите. 834 00:53:15,339 --> 00:53:17,330 Так что если вы хорошо выглядите и звучите — 835 00:53:17,374 --> 00:53:19,865 # Ба-ва са фа! 836 00:53:19,910 --> 00:53:22,208 # ла-ла... ? Широко рот раскрывайте. 837 00:53:22,246 --> 00:53:26,376 Глаза!. # А-Са! Фа-си... ? 838 00:53:26,416 --> 00:53:28,646 Рука! # О ша... 839 00:53:28,685 --> 00:53:31,745 # ла-лa ша лa лa лaaзa 840 00:53:31,788 --> 00:53:35,918 # дa дa-дa, дa-дa ша-ха 841 00:53:35,959 --> 00:53:37,392 # Дааа… даааа. 842 00:53:37,427 --> 00:53:39,418 И продолжайте утверждать и отрицать. 843 00:53:39,463 --> 00:53:43,627 # Рaaa дa-дa даппа ша-ла... ? 844 00:53:43,667 --> 00:53:45,658 Все сойдут с ума! 845 00:53:45,702 --> 00:53:48,603 846 00:53:55,512 --> 00:53:58,072 Ээээ… 847 00:53:58,115 --> 00:53:59,776 О, да! 848 00:53:59,816 --> 00:54:02,808 Я экшн-трансвестит, на самом деле. 849 00:54:02,853 --> 00:54:06,619 Ну, знаете, ээээ… кроме того что я трансвестит-управленец. 850 00:54:06,657 --> 00:54:09,717 Потому что это бегать, прыгать, лазить по деревьям. 851 00:54:09,760 --> 00:54:12,854 Я катался на сноуборде в Аспене. 852 00:54:12,896 --> 00:54:15,262 А вы выглядите круто на сноуборде. 853 00:54:15,299 --> 00:54:19,326 Вы не можете не выглядеть круто потому что вы прибиты блять к деревянной доске. 854 00:54:20,370 --> 00:54:24,466 Пока вы в вертикальном положении у вас все "Да, отлично!" 855 00:54:24,508 --> 00:54:29,605 На лыжах может быть такое: "Ух. Шмяк. Ох." 856 00:54:29,646 --> 00:54:33,343 Много всего такого. А здесь просто…. 857 00:54:33,383 --> 00:54:37,342 Есть только две позиции на сноуборде. В первой вы выглядите круто. 858 00:54:37,387 --> 00:54:39,548 А во второй вы мертвы! 859 00:54:40,591 --> 00:54:42,456 Пау! 860 00:54:42,492 --> 00:54:47,395 Я выглядел круто и я ехал 50, 60 тысяч миль в час. 861 00:54:47,431 --> 00:54:50,423 А вы же не знаете. Полиция никогда вас не останавливает. 862 00:54:50,467 --> 00:54:53,027 Они никогда не… 863 00:54:53,070 --> 00:54:55,129 "Ой, твою мать." 864 00:54:56,206 --> 00:55:00,905 Полицейский, ему же нужно подойти к вам в этой снисходительной манере. 865 00:55:00,944 --> 00:55:03,538 "Ок, и что по-вашему вы делаете?" 866 00:55:03,580 --> 00:55:07,243 Они не могут сделать этого на сноуборде, потому что им придется… 867 00:55:18,328 --> 00:55:21,263 "У вас не работают задние габариты и… э… 868 00:55:21,298 --> 00:55:23,289 "у вас нет коленей" 869 00:55:24,701 --> 00:55:26,828 Так что ничего такого не случилось. 870 00:55:26,870 --> 00:55:29,839 Я быстро ехал, а потом я упал и ударился головой. 871 00:55:29,873 --> 00:55:34,310 С головой было все нормально, но шея сказала "О, нет. Нет, спасибо." 872 00:55:34,344 --> 00:55:37,108 И я пошел к хиропрактику в Нью-Йорке 873 00:55:37,147 --> 00:55:40,913 Они отличаются от остеопатов… Написанием. 874 00:55:40,951 --> 00:55:43,010 И, эээ... 875 00:55:44,187 --> 00:55:48,146 Они оба составляют очень мощные фигуры на доске в Скрэббл. 876 00:55:48,191 --> 00:55:51,627 "Хиропрактик. Да, хиропрактик" 877 00:55:51,662 --> 00:55:54,096 "93 буквы. Хиропрактик." 878 00:55:55,265 --> 00:56:00,259 И они… хрустят твоими костями. Они смотрят на ренгтены, но это бессмысленно. 879 00:56:00,303 --> 00:56:03,363 Потому что не важно что с тобой "Я буду хрустеть твоими костями" 880 00:56:03,407 --> 00:56:06,399 "Дифтерия. Я буду хрустеть костями". 881 00:56:06,443 --> 00:56:09,571 "Голова отвалилась. Буду хрустеть костями." 882 00:56:09,613 --> 00:56:11,740 "Ты похож на твою маму…" 883 00:56:11,815 --> 00:56:15,273 Когда они хрустят костями они делают так "Уххх" а потом "Ахххх" 884 00:56:15,318 --> 00:56:18,344 Но не "А….", а "Ах…" 885 00:56:19,389 --> 00:56:22,222 Через весь позвоночник "Хрустеть костями" 886 00:56:22,259 --> 00:56:25,285 Они укладывают тебя в хорошую, удобную… 887 00:56:25,328 --> 00:56:27,660 Ррра-Ча! 888 00:56:27,698 --> 00:56:29,097 Рра-пум! 889 00:56:29,132 --> 00:56:32,397 Иногда оно не хрустит, оно просто… 890 00:56:33,470 --> 00:56:37,406 Тогда они берут колотушку с пояса и добиваются звука. 891 00:56:37,441 --> 00:56:40,137 "Издай звук, я живу ради звука!" 892 00:56:43,180 --> 00:56:46,445 Потом они с головой тоже работают занимаешь удобную позицию 893 00:56:46,483 --> 00:56:51,182 И думаешь, "Нет, я не думаю, что она должна крутиться так далеко! 894 00:56:52,055 --> 00:56:54,455 "Спасибо большое. Спасибо" 895 00:56:55,492 --> 00:56:59,519 Вы доверяетесь им. И они засовывают свои пальцы вам в ноздри… 896 00:56:59,563 --> 00:57:02,054 Одна нога на спине около трусов 897 00:57:02,099 --> 00:57:05,466 и они пихают ваш позвоночник от себя метлой. 898 00:57:06,636 --> 00:57:09,127 "Это еще зачем?" 899 00:57:09,172 --> 00:57:11,766 "Я не представляю" 900 00:57:11,808 --> 00:57:16,108 Ф-бум! 901 00:57:16,146 --> 00:57:19,047 "Где бы он ни упал, там его и похороните" 902 00:57:21,084 --> 00:57:24,315 Также, если вы в ресторане и вы подавились до смерти, 903 00:57:24,354 --> 00:57:27,721 Вы можете сказать волшебные слова "Хаймлих-маневр" 904 00:57:27,758 --> 00:57:31,888 Если вы кашляете, вы говорите "Хаймлих-маневр" и все становится хорошо. 905 00:57:31,928 --> 00:57:36,831 Проблема в том, что очень сложно произнести это когда вы подавились до смерти. 906 00:57:36,867 --> 00:57:40,530 Хайм-гайм… 907 00:57:40,570 --> 00:57:43,539 "Твой гимен удалили?" "Нет, нет... 908 00:57:43,573 --> 00:57:45,541 "Хейманевр..." 909 00:57:45,575 --> 00:57:47,736 "Нужно удалить? Хорошо..." 910 00:57:52,449 --> 00:57:55,247 Я не знаю, как удаляется гимен. 911 00:57:56,319 --> 00:57:58,219 Но.. да... 912 00:57:58,255 --> 00:58:01,088 Хаймлих-маневр, разработанный доктором Хаймлихом 913 00:58:01,124 --> 00:58:03,615 Который проснулся однажды, очевидно, и сказал "Кулак, рука!" 914 00:58:03,660 --> 00:58:07,494 Хуча-хуча-хуча… Лобстер. 915 00:58:07,531 --> 00:58:09,021 Да. 916 00:58:09,065 --> 00:58:11,363 "Хильда, Хильда, проснись!" 917 00:58:11,401 --> 00:58:14,234 "Что случилось доктор Хаймлих?" 918 00:58:14,271 --> 00:58:17,729 "Почему ты называешь меня доктор Хаймлих? Ради Бога, я твой муж. 919 00:58:17,774 --> 00:58:20,743 "Расслабься, не надо быть такой прусской." 920 00:58:21,812 --> 00:58:24,212 "Хорошо, что случилось, Гюнтер?" 921 00:58:25,515 --> 00:58:28,382 "Я изобрел маневр." 922 00:58:32,489 --> 00:58:35,788 "Ты что, блять, командир танка теперь?" 923 00:58:35,826 --> 00:58:39,626 "Нет. Мое имя будет знаменитым во всех ресторанах!" 924 00:58:43,500 --> 00:58:46,128 Я не думаю, что он на самом деле так было. Я не думаю что он был такой вот "щелк!" парень. 925 00:58:46,169 --> 00:58:49,468 Он экспериментировал. Он был немцем, организованным. 926 00:58:49,506 --> 00:58:52,532 "Ханс, я хочу чтобы ты проглотил этот мячик для гольфа" 927 00:58:53,543 --> 00:58:55,477 "Я не могу дышать" "Я знаю." 928 00:58:55,512 --> 00:58:59,243 "Я сейчас заставлю тебя дышать, с помощью хитрого…" 929 00:58:59,282 --> 00:59:01,716 (Ха!) "Я все еще не могу дышать." 930 00:59:01,751 --> 00:59:04,083 "Может это поможет." 931 00:59:04,120 --> 00:59:07,180 "Господи блять Иисусе" 932 00:59:07,224 --> 00:59:10,523 "Хорошо, может сковородкой… Пау!" 933 00:59:12,562 --> 00:59:14,496 "Возможно это комбинация" 934 00:59:15,599 --> 00:59:18,124 "Нет? Хорошо." 935 00:59:18,168 --> 00:59:20,295 "Ок, две сковородки." 936 00:59:21,338 --> 00:59:23,806 "Сковородкой по яйцам." 937 00:59:23,840 --> 00:59:26,206 "Яйца… сковородка" 938 00:59:26,243 --> 00:59:28,177 Бум-бум-бум-бум! 939 00:59:28,211 --> 00:59:30,042 Вууу… Кэх! 940 00:59:30,080 --> 00:59:32,071 "Ой, он умер." 941 00:59:32,115 --> 00:59:35,209 Другие доктора: "Как оно там идет?" 942 00:59:35,252 --> 00:59:37,652 "Не очень хорошо пока…." 943 00:59:37,687 --> 00:59:41,316 "Еще пока не маневр…" 944 00:59:41,358 --> 00:59:43,758 "Скорее жест" 945 00:59:48,031 --> 00:59:50,795 "Как Н.Р.А. говорит" 946 00:59:50,834 --> 00:59:54,634 "Не оружие убивает людей, маневры" 947 00:59:57,674 --> 00:59:59,539 Да. 948 00:59:59,576 --> 01:00:01,601 Но, эээ? 949 01:00:01,645 --> 01:00:06,844 Я еще помешан на кино. Я влезал на киностудии 950 01:00:06,883 --> 01:00:10,785 Есть студия которая называется Пайнвуд Студия около Лондона. 951 01:00:10,820 --> 01:00:14,312 Я залез туда когда мне было 15 лет и ползал там вокруг, ползая. 952 01:00:14,357 --> 01:00:18,657 Надеясь, что какой-то мужик с большой сигарой скажет "Эй! Ползающий мальчик!" 953 01:00:18,695 --> 01:00:21,630 "Для моего фильма "Ползающий мальчик" 954 01:00:21,665 --> 01:00:24,327 "Эй ты, мы тебя берем" "Меня? Да!" 955 01:00:26,169 --> 01:00:28,296 Но нет, этого не произошло. 956 01:00:28,338 --> 01:00:32,707 Они снимали фильм про длинных угловатых ветеринаров. 957 01:00:33,877 --> 01:00:36,175 А у меня не было моей сумки. 958 01:00:36,212 --> 01:00:38,874 И руки в лошадиной… 959 01:00:38,915 --> 01:00:42,612 Неважно. И..ээ… Да, и… 960 01:00:42,652 --> 01:00:46,110 Англия известна своими небольшими фильмами. 961 01:00:46,156 --> 01:00:50,593 Недавно мы выбрались из этого фильмом "На игле", но в основном небольшие фильмы 962 01:00:50,627 --> 01:00:54,620 "Комната с видом, лестницей и прудом", типа такого 963 01:00:54,664 --> 01:00:59,658 Фильмы с очень тонкой игрой, но драма в них как-то скры.. спры… спрятана? 964 01:00:59,703 --> 01:01:05,039 Типа «с-что-то» или какое-то еще слово. Как бы сложена внутрь. 965 01:01:05,075 --> 01:01:08,909 Все время люди открывают двери "Ой, я…. ох." 966 01:01:08,945 --> 01:01:10,640 "Что?" 967 01:01:10,680 --> 01:01:13,308 "Ну, я… ох." 968 01:01:16,319 --> 01:01:19,755 "Что случилось, Себастьян? Я раскладываю спички" 969 01:01:21,591 --> 01:01:23,821 "Ну, я думал, ты…" 970 01:01:25,028 --> 01:01:27,019 "Мне лучше уйти." 971 01:01:28,631 --> 01:01:30,792 "Да, думаю, давно пора." 972 01:01:31,801 --> 01:01:33,792 973 01:01:33,837 --> 01:01:36,169 Нельзя есть попкорн под это. 974 01:01:45,815 --> 01:01:49,251 Но если кино сделало хоть какую-то кассу в Америке. 975 01:01:49,285 --> 01:01:51,685 Какую-то достойную кассу. 976 01:01:51,721 --> 01:01:55,418 Тогда Голливуд сделает римэйк и увеличит бюджет на 50 миллионов 977 01:01:55,458 --> 01:01:59,087 И это будет называться "Комната с видом на Ад" 978 01:01:59,129 --> 01:02:01,324 "Лестница Сатаны"… 979 01:02:02,365 --> 01:02:04,856 "Пруд Смерти"… 980 01:02:04,901 --> 01:02:09,497 Люди будут открывать двери "Ты блять всю дорогу тут" 981 01:02:09,539 --> 01:02:11,871 "все время со своими ебаными спичками" 982 01:02:11,908 --> 01:02:15,605 "Что ты блять делаешь со своими ебаными спичками" 983 01:02:16,646 --> 01:02:19,171 "Ты не говори так со мной, не говори так со мной!"" 984 01:02:19,215 --> 01:02:22,343 "Ты трахал мою жену? Трахал мою жену? Трахал мою жену?" 985 01:02:22,385 --> 01:02:25,582 "Трахал мою жену? Трахал мою жену?" 986 01:02:25,622 --> 01:02:27,954 "Я и есть твоя жена" 987 01:02:31,795 --> 01:02:34,161 "Это не важно." 988 01:02:34,197 --> 01:02:36,791 "Еще раз спрашиваю?" 989 01:02:36,833 --> 01:02:41,236 "Хорошо, да, я трахал твою жену. Я твоя жена и я трахал ее." 990 01:02:42,338 --> 01:02:43,965 "Ааа… ты будешь…" 991 01:02:44,007 --> 01:02:46,373 "Ебаные спички, не могу…" 992 01:02:46,409 --> 01:02:49,867 "Я буду ездить по городу и насаживать детей на колья" 993 01:02:51,047 --> 01:02:53,038 Бум! 994 01:02:53,083 --> 01:02:54,914 Хооха-хооха-хоо. 995 01:02:54,951 --> 01:02:56,782 Флоом! 996 01:02:56,820 --> 01:03:00,312 "О нет! Космические мартышки атакуют!" 997 01:03:00,356 --> 01:03:02,847 Совершенно новая часть фильма, которой не было в оригинале. 998 01:03:02,892 --> 01:03:05,156 Хо-хо-хо! 999 01:03:05,195 --> 01:03:07,026 Пом-пом-пом! 1000 01:03:07,063 --> 01:03:09,031 "Черт, заело!" 1001 01:03:09,065 --> 01:03:13,092 "Жанин? Я правда люблю тебя хоть ты и трахал мою жену" 1002 01:03:13,136 --> 01:03:15,127 1003 01:03:33,490 --> 01:03:35,481 "Блять, это же сумочка." 1004 01:03:36,893 --> 01:03:39,054 "С кирпичом." 1005 01:03:39,095 --> 01:03:41,063 "Это Королева!" 1006 01:03:41,097 --> 01:03:43,759 Я не знаю кто это был. Да… 1007 01:03:44,701 --> 01:03:49,331 Мы играем плохих парней в голивудских фильмах из-за Войны за независимость. 1008 01:03:49,372 --> 01:03:53,138 Французы, они были на вашей стороне во время Войны за независимость. 1009 01:03:53,176 --> 01:03:55,542 Они играют более эзотерических персонажей. 1010 01:03:55,578 --> 01:03:59,207 Их персонажи говорят "Я Пьер. Я приехал из Парижа". 1011 01:03:59,249 --> 01:04:02,082 Я приехал чтобы заняться сексом с вашей семьей." 1012 01:04:04,387 --> 01:04:06,514 "Пожалуйста, угощайся!" 1013 01:04:06,556 --> 01:04:11,220 "Из-за долга чести к генералу Лафайету!" 1014 01:04:11,261 --> 01:04:13,627 Вы знаете вашу историю, да? 1015 01:04:15,732 --> 01:04:18,724 Вы не представляете кто это такой, да? 1016 01:04:19,936 --> 01:04:23,770 "Испано-американская война? Франко-банановая война? Что?" 1017 01:04:24,841 --> 01:04:28,038 Война за независимость. Тусовался с Вашингтоном. Лафайет. 1018 01:04:28,077 --> 01:04:30,545 Улица названа в его честь в Нью-Йорке. А, забудьте. 1019 01:04:32,582 --> 01:04:36,018 Мы играем плохих ребят. Возьмите «Империя наносит ответный удар». 1020 01:04:36,052 --> 01:04:38,247 Из Звездных войн, трилогии. 1021 01:04:38,288 --> 01:04:41,382 Звезда смерти, сплошные английские актеры. 1022 01:04:41,424 --> 01:04:44,860 Открывают двери и говорят.. "О, я… ох." 1023 01:04:47,363 --> 01:04:50,355 "Что случилось, лейтенант Себастьян?" 1024 01:04:50,400 --> 01:04:54,234 "Просто повстанцы, сэр… Они тут." 1025 01:04:56,639 --> 01:04:58,630 "О Боже мой!" 1026 01:04:58,675 --> 01:05:00,666 "Они хотят чаю?" 1027 01:05:02,545 --> 01:05:06,072 "Мне кажется они хотят чего-то большего, сэр" 1028 01:05:06,115 --> 01:05:10,108 "Я не знаю о чем это, но у них с собой флаг" 1029 01:05:14,624 --> 01:05:18,025 "Черт, это очень хитро с их стороны." 1030 01:05:18,061 --> 01:05:20,120 "А, лорд Вэйдер" 1031 01:05:20,163 --> 01:05:22,927 1032 01:05:22,966 --> 01:05:25,127 "Привет!" 1033 01:05:26,336 --> 01:05:30,705 Он был крут только потому что у него был этот голос Джеймся Эрла Джонса. 1034 01:05:30,740 --> 01:05:34,232 "Я Вэйдер. В тебе много Силы". 1035 01:05:34,277 --> 01:05:37,508 Если бы он был немного (акцент кокни) "П'ивет". 1036 01:05:38,481 --> 01:05:43,441 "Слышь, я лорд Вэйдер и просто послушай, блять, немного, да?" 1037 01:05:43,486 --> 01:05:46,887 "Люк, в тебе много Силы." 1038 01:05:46,923 --> 01:05:50,256 "Правда?" "Да." 1039 01:05:52,428 --> 01:05:54,896 "Кто тебе сказал?" 1040 01:05:54,931 --> 01:05:56,922 "Один пацан." 1041 01:05:58,868 --> 01:06:02,326 "Он сказал что в тебе довольно много сильной силы." 1042 01:06:02,372 --> 01:06:04,431 "Насколько сильной?" 1043 01:06:04,474 --> 01:06:06,840 "Эээ, сильной как маленький пони" 1044 01:06:09,078 --> 01:06:11,569 "Это довольно сильная, да…" 1045 01:06:13,116 --> 01:06:17,416 "Фильм бы никогда блять не сработал, да? 1046 01:06:18,621 --> 01:06:22,318 "Великий побег", английские актеры, я из Англии, связь номер один. 1047 01:06:22,358 --> 01:06:26,988 Стив МакКуин, экшн-герой, экшн-трансвестит, связь номер два. 1048 01:06:27,030 --> 01:06:31,399 Сюжет основан на реальной истории 76 английских военнопленных. 1049 01:06:31,434 --> 01:06:36,269 Которые сбежали из лагеря в Слезии в Польше. 1050 01:06:36,306 --> 01:06:39,036 Они все были экспертами в побегах. 1051 01:06:39,075 --> 01:06:43,307 Они все собрались и сказали "Эй, давайте работать вместе" 1052 01:06:43,346 --> 01:06:45,576 Стив МакКуин играет американца, 1053 01:06:45,615 --> 01:06:49,779 которого засылают в английские фильмы, чтобы они продавались. 1054 01:06:51,387 --> 01:06:53,218 В Америке, конечно. 1055 01:06:53,256 --> 01:06:56,589 Вы бы сказали "Я не буду это смотреть, там полно английских мужиков" 1056 01:06:56,626 --> 01:07:00,118 "а что я блять знать про эту английскую фигню?" 1057 01:07:01,764 --> 01:07:05,666 Я был в… Где я был? У меня был концерт в Мемфисе 1058 01:07:05,702 --> 01:07:10,332 И какой-то парень подошел ко мне, это было пиздец странно 1059 01:07:10,373 --> 01:07:13,501 У него было двое детей и он спросил "Ты из Британии?" 1060 01:07:13,543 --> 01:07:18,037 Я говорю "Да", а хотел сказать "Нет, на самом деле я с Марса" 1061 01:07:19,082 --> 01:07:20,777 "Ты британец?" "Да". 1062 01:07:20,817 --> 01:07:25,550 "Эй, ребята, Джимми Сью, Бобби Вилл, Рыба Боб" 1063 01:07:27,890 --> 01:07:30,450 Он сказал "Поговори на британском с моими детьми" 1064 01:07:33,496 --> 01:07:38,661 Я сказал "Я не будет говорить на британском. Это английский. Привет?" 1065 01:07:38,701 --> 01:07:41,295 А дети нудят (с британским акцентом) "Нет, папа, мы хотим посмотреть…" 1066 01:07:41,371 --> 01:07:43,134 Не с таким акцентом 1067 01:07:43,172 --> 01:07:45,970 "Нет, папа, мы хотим посмотреть как дядя там…" 1068 01:07:46,008 --> 01:07:48,533 "…там кастрирует ослика…" 1069 01:07:49,579 --> 01:07:54,141 "Поговори на британском с моими детьми или я достану свой арсенал…" 1070 01:07:56,486 --> 01:07:58,681 Было прикольно. 1071 01:07:58,721 --> 01:08:01,189 Да, «Великий побег» 1072 01:08:01,224 --> 01:08:04,990 Это все правда и Стив МакКуин там был чтобы это продавалось 1073 01:08:05,027 --> 01:08:08,724 Я очень большой фан Стива МакКуина. "Буллит" 1074 01:08:10,333 --> 01:08:12,528 Туман. Никакого тумана в "Буллите" 1075 01:08:13,469 --> 01:08:16,996 А этот фильм "Скала", где они в Алькатрасе. 1076 01:08:17,073 --> 01:08:21,533 "Мы хотим сбросить ядерную бомбу на Сан-Франциско, но не можем найти его!" 1077 01:08:21,577 --> 01:08:24,307 "Все в тумане!" 1078 01:08:24,347 --> 01:08:27,111 "Хорошо, тогда достанем Окланд" 1079 01:08:28,151 --> 01:08:30,585 "Война, война, война" 1080 01:08:30,620 --> 01:08:33,453 Окланд, Сан-Франциско, Ист-Бэй (восточная гавань). 1081 01:08:36,659 --> 01:08:39,423 Вас же не называют Западная гавань, так? 1082 01:08:39,462 --> 01:08:41,896 Нет, вы просто "Город" 1083 01:08:43,966 --> 01:08:48,232 "Ты идешь в Город сегодня" "Я могу пойти в город" 1084 01:08:50,072 --> 01:08:53,439 А Окланд это просто коллекция домов, так? 1085 01:08:53,476 --> 01:08:54,909 Да.. 1086 01:08:54,944 --> 01:08:57,811 "Великий побег" — "Мы совершим величайший побег.. 1087 01:08:57,847 --> 01:09:00,509 "…в истории побегов из всяких штук…" 1088 01:09:00,550 --> 01:09:02,484 "Потрясающе!" 1089 01:09:02,552 --> 01:09:06,955 Стив на самом деле не участвует во всем этом. Он тусуется, играет в бейсбол. 1090 01:09:06,989 --> 01:09:08,980 Сбегает, его ловят. 1091 01:09:09,025 --> 01:09:12,290 А англичане роют три туннеля: Чарли, Барли и Фарли. 1092 01:09:12,328 --> 01:09:16,526 Четыре: Чарли, Барли, Фарли и Валли. Нет, пять. 1093 01:09:16,566 --> 01:09:19,831 Никто не ожидает испанского туннельного короля. 1094 01:09:20,870 --> 01:09:25,170 Там у них люди делают подпорки, дыхательные аппараты 1095 01:09:25,241 --> 01:09:28,802 Люди ставят фигню на тележки, осветительные приборы. 1096 01:09:28,845 --> 01:09:32,645 Люди маскирующие вход, чтобы он выглядел как кибуц или что-то в этом роде. 1097 01:09:34,183 --> 01:09:38,142 "Я вывернул свою форму наизнанку, превратил свои ягодицы в фуражку" 1098 01:09:38,187 --> 01:09:40,678 "И теперь я выгляжу как немецкий офицер" 1099 01:09:42,291 --> 01:09:44,885 "Но у меня нет ягодиц" 1100 01:09:44,927 --> 01:09:48,658 "Jawohl, mein Herr. So habe ich einige wenige Lacher bekommen." 1101 01:09:48,698 --> 01:09:53,226 "Отлично Симпкинс, это строка из Монти Пайтона, да?" 1102 01:09:54,203 --> 01:09:58,435 Дональд Плизенс делает поддельные документы из консервных банок и джема. 1103 01:09:58,474 --> 01:09:59,964 Клэнг! 1104 01:10:00,009 --> 01:10:03,740 В день побега Стив МакКуин присоединяется. 1105 01:10:03,779 --> 01:10:08,239 У англичан шляпы, шинели, каноэ, кусок кролика. 1106 01:10:09,385 --> 01:10:11,478 И, ээ… 1107 01:10:11,521 --> 01:10:14,718 А Стив там в джинсах и футболке. 1108 01:10:16,058 --> 01:10:18,720 Замаскирован под американского мужчину. 1109 01:10:21,364 --> 01:10:24,697 Он вырывается, прыгает на мотоцикл, сбивает чувака. 1110 01:10:24,734 --> 01:10:27,635 За 15 минут он доезжает до Швейцарии. 1111 01:10:27,670 --> 01:10:29,729 Из Польши. 1112 01:10:29,772 --> 01:10:33,799 А если вы не знаете географии, там так: Польша, Чехословакия, 1113 01:10:33,843 --> 01:10:36,437 Голландия, Венесуэла, Африка, Бейрут… 1114 01:10:38,814 --> 01:10:41,681 Висячие сады Вавилона… 1115 01:10:41,717 --> 01:10:43,708 И потом Швейцария. 1116 01:10:44,720 --> 01:10:46,915 Откуда берется золото нацистов. 1117 01:10:47,690 --> 01:10:49,521 Да… 1118 01:10:49,559 --> 01:10:54,462 бу-бу-бу, "золото нацистов" 1119 01:10:54,497 --> 01:10:58,092 Обожаю это. Как только я говорю что-то немного странное, вы все шепчетесь. 1120 01:10:59,068 --> 01:11:01,468 "Да, я сейчас сажусь на паром прямо сейчас" 1121 01:11:02,405 --> 01:11:05,568 В любом случае, Стив чертовски крут. 1122 01:11:05,608 --> 01:11:08,600 Как только он садится на мотоцикл, музыка переключается на… 1123 01:11:08,644 --> 01:11:11,579 #Там-да-дам… 1124 01:11:11,614 --> 01:11:14,583 А англичане идут на вокзал. 1125 01:11:14,617 --> 01:11:17,586 "Мы не можем на мотоцикле? Черт." 1126 01:11:17,620 --> 01:11:19,315 "Да, билет на поезд" 1127 01:11:19,355 --> 01:11:22,324 "lch möchte einen Билет на... nach, erm...er... 1128 01:11:22,358 --> 01:11:25,191 "Лондон. Нет, не Лондон! Ээээ... 1129 01:11:25,227 --> 01:11:28,253 "Кале. Это по-нацистски мило, да?" 1130 01:11:28,297 --> 01:11:30,322 "lhre Pässe, bitte." 1131 01:11:30,366 --> 01:11:32,357 "Мой паспорт? Хорошо." Клэнг! 1132 01:11:32,401 --> 01:11:36,098 Клэнг-клэнг! "Он немножко звенит и чуть-чуть в джеме." 1133 01:11:36,138 --> 01:11:40,837 "Да, я из области стали и джема в Штутгарте" 1134 01:11:42,712 --> 01:11:46,341 У англичан трудности, а Стив уехал. 1135 01:11:46,382 --> 01:11:50,318 Вспомните, Джим Рокфорд спер самолет в этом фильме. 1136 01:11:50,353 --> 01:11:51,843 Он летел в Швейцарию. 1137 01:11:51,887 --> 01:11:56,153 И он не долетел миль 20 до нее на самолете. 1138 01:11:56,192 --> 01:12:00,356 А Стив блять на мотоцикле и он доехал. Перед ним. 1139 01:12:02,365 --> 01:12:05,857 Что у него на этом мотоцикле, реактивные крылья? 1140 01:12:05,901 --> 01:12:09,098 У англичан проблемы, их ищет Гестапо. 1141 01:12:09,138 --> 01:12:13,802 Они на лодках, велосипедах, на кролике, кенгуру, на «кузнечике» 1142 01:12:14,844 --> 01:12:17,745 Стив через первую линию колючей проволоки. 1143 01:12:17,813 --> 01:12:20,111 Через вторую линию колючей проволоки. 1144 01:12:20,149 --> 01:12:23,482 Не совсем добирается, но остается жив и может рассказать об этом. 1145 01:12:23,519 --> 01:12:27,717 Тем временем всех англичан поймали и пустили им пулю в голову. 1146 01:12:29,058 --> 01:12:34,291 Какой сигнал это дает детям из Англии и Америки? 1147 01:12:34,330 --> 01:12:37,629 Американские дети "Стив, ты мега-крут" 1148 01:12:37,667 --> 01:12:41,763 "Я с тобой, чувак, все время. Выжил чтобы рассказать историю, отлично." 1149 01:12:42,571 --> 01:12:45,904 Я не знаю почему, он австралиец, но не важно. 1150 01:12:45,941 --> 01:12:48,501 "Абсолютно. Привет." (с австралийским акцентом) 1151 01:12:48,544 --> 01:12:51,479 А мы просто смотрим и думаем "Нас наебали!" 1152 01:12:51,514 --> 01:12:55,917 "Все планирование, логистика, всему пиздец" 1153 01:12:55,951 --> 01:12:58,943 Картошка на мою… рыба и жареная картошка на моих плечах. 1154 01:13:02,425 --> 01:13:05,292 Энгельберт Хампердинк, вот был чувак. 1155 01:13:05,327 --> 01:13:08,353 Это не настоящее имя. Он из Англии. 1156 01:13:08,397 --> 01:13:10,991 В Англии очень мало Хампердинков. 1157 01:13:11,067 --> 01:13:16,300 Он настоящее имя Джерри Дорси. Его родители не Хампердинки. 1158 01:13:16,338 --> 01:13:18,898 Они не говорили "Как бы нам назвать сына?" 1159 01:13:18,941 --> 01:13:21,603 "Чтобы его не пиздили в школе? 1160 01:13:21,644 --> 01:13:23,805 "Назовем его Энгельберт" 1161 01:13:26,115 --> 01:13:28,106 "Хорошо. Должно сработать." 1162 01:13:28,718 --> 01:13:33,485 Его звали Джерри Дорси и он записывал песни как Джерри Дорси. 1163 01:13:33,522 --> 01:13:36,923 Песни такие как… (Неразборчиво) 1164 01:13:36,959 --> 01:13:39,860 Это не сработало, потому что никто его не слышал. 1165 01:13:39,895 --> 01:13:44,059 Тогда его менеджер сказал "Давай поменяем тебе имя, вот в чем проблема" 1166 01:13:44,100 --> 01:13:47,194 Джерри Дорси стал Энгельбертом Хампердинком. 1167 01:13:47,236 --> 01:13:51,605 Хотел бы я быть в комнате когда они работали над этим. 1168 01:13:51,640 --> 01:13:54,074 Зингельберт Бемблдак! 1169 01:13:55,111 --> 01:13:57,909 Ингиберт Дамбледан 1170 01:13:57,947 --> 01:13:59,881 Зэнглберт Бинглдак 1171 01:14:01,917 --> 01:14:03,976 Уингельберт Хамптибэк 1172 01:14:04,954 --> 01:14:06,979 Шлюх Банвалла 1173 01:14:07,857 --> 01:14:11,953 "Что?" "Хорошо, Крингелберт Фиштибанс." 1174 01:14:13,129 --> 01:14:15,461 Стивибанс Баттритрандл 1175 01:14:16,632 --> 01:14:19,795 "Джерри Дорси, мне нравится Джерри Дорси" "Не, это не пойдет" 1176 01:14:19,835 --> 01:14:24,465 Зинглелберт Бимблдак, Трингельберт Вангледак, Шлюх Банвалла 1177 01:14:24,540 --> 01:14:26,701 Клингибан Фистевэйс 1178 01:14:26,742 --> 01:14:30,109 Диндельберт Зиндельдак, Джерри Дорси 1179 01:14:30,146 --> 01:14:32,979 Энгельберт Хамптибак, Занглеберт Бингледак 1180 01:14:33,048 --> 01:14:36,176 Энгельберт Хампердининк, Вингелберт Уингледанк… 1181 01:14:36,218 --> 01:14:38,209 "Так, вернись на одну назад" 1182 01:14:39,522 --> 01:14:43,219 "Энгельберт Хампердининк, вот оно" 1183 01:14:43,259 --> 01:14:44,624 И сработало! 1184 01:14:44,693 --> 01:14:46,820 Но он умер… Вы слышали? 1185 01:14:46,862 --> 01:14:49,763 Сегодня по CNN, я слышал как раз когда выходил. 1186 01:14:49,799 --> 01:14:54,463 Очень странно, потому что Фрэнк Синатра тоже недавно… 1187 01:14:54,503 --> 01:14:57,336 1188 01:14:57,373 --> 01:15:00,809 Я слышал по телеку когда выходил. 1189 01:15:00,843 --> 01:15:02,834 Нет, не правда. 1190 01:15:05,948 --> 01:15:07,939 Нет, правда. 1191 01:15:09,151 --> 01:15:12,882 Он был в Лос-Анжелесе и что-то случилось. Все что я разобрал. 1192 01:15:12,922 --> 01:15:14,947 Это было прямо перед тем как я выходил. 1193 01:15:19,895 --> 01:15:22,591 Нет, это правда. 1194 01:15:22,631 --> 01:15:27,364 Он был в машине в Лос-Анжелесе, что-то стукнуло его или что-то в этом роде. 1195 01:15:52,595 --> 01:15:54,825 Нет, с ним все в порядке! 1196 01:15:54,864 --> 01:15:59,301 Он в порядке. Он готовит, он прыгает, он занимается своими делами в Лос-Анжелесе. 1197 01:16:02,705 --> 01:16:04,935 Откуда я знаю? Я не знаю. 1198 01:16:04,974 --> 01:16:07,909 По-моему он простудился, вот что они сказали. 1199 01:16:07,943 --> 01:16:09,968 Не, загорел, вот что. 1200 01:16:12,982 --> 01:16:14,973 В 60-е годы, однако… 1201 01:16:15,017 --> 01:16:18,578 Президент Кеннеди стал президентом США. 1202 01:16:19,622 --> 01:16:22,455 Он поехал в Берлин и стоял на Берлинской стене. 1203 01:16:22,491 --> 01:16:26,257 Он сказал "Люди Берлина…" (с американским акцентом) "Люди Берлина…" 1204 01:16:26,295 --> 01:16:28,661 Я не могу пародировать Кеннеди. 1205 01:16:28,697 --> 01:16:32,064 "Люди Берлина.." 1206 01:16:32,101 --> 01:16:35,502 Нет. Джеймс Мэйсон играет его… 1207 01:16:35,537 --> 01:16:40,702 "Люди Берлина, я приехал к вам чтобы рассказать вам об…" 1208 01:16:40,743 --> 01:16:43,211 "американских штатах". 1209 01:16:44,246 --> 01:16:47,306 "Я говорю немного как Бог, да?" "Да." 1210 01:16:48,350 --> 01:16:51,751 "Я приехал чтобы сказать что каждый свободный гражданин мира…" 1211 01:16:51,787 --> 01:16:55,245 "— гражданин Берлина. Я хочу сказать вам…" 1212 01:16:55,291 --> 01:16:57,486 "lch bin ein Berliner." 1213 01:16:57,526 --> 01:17:00,086 И толпа блять сошла с ума. 1214 01:17:00,129 --> 01:17:03,895 Проблема в том, что "lch bin ein Berliner" значит "Я — берлинское печенье". 1215 01:17:06,235 --> 01:17:10,137 Это правда, он это сказал. "Я — печенье." 1216 01:17:12,041 --> 01:17:16,137 И… как я говорил 70% как вы выглядите, 20% как вы звучите… 1217 01:17:18,280 --> 01:17:20,111 и только 10% что выговорите. 1218 01:17:20,149 --> 01:17:22,982 Он сказал "Я печенье" и толпа сошла с ума! 1219 01:17:23,018 --> 01:17:25,578 "lch bin Berliner" значит "Я берлинец" 1220 01:17:25,621 --> 01:17:29,057 но "lch bin ein Berliner" это название печенья. 1221 01:17:29,091 --> 01:17:32,925 Это как приехать во Франкфурт и сказать "Я — франкфуртер" [сосиска] 1222 01:17:35,664 --> 01:17:38,360 "Да, Джеки, об этом мы слышали." 1223 01:17:39,401 --> 01:17:42,666 Гамбург. "Я — и гамбургер тоже." 1224 01:17:43,706 --> 01:17:46,800 Хорошо что он не сделал тур по Германии. 1225 01:17:46,842 --> 01:17:50,835 Я гамбургер, сосиска и печенье. 1226 01:17:52,281 --> 01:17:55,808 Люди в Берлина должно быть сказали "Что? Он сказал что он печенье?" 1227 01:17:55,851 --> 01:17:59,810 "Мне кажется он тоже сказал "печенье". Что это значит?" 1228 01:17:59,855 --> 01:18:03,313 "Это слэнг. Он американец, он печенье". 1229 01:18:04,360 --> 01:18:08,387 "Печенье, еб твою. Еб твою печенье." 1230 01:18:08,430 --> 01:18:11,957 "Он, еб твою, печенье! Еб твою печенье". 1231 01:18:13,002 --> 01:18:15,368 "Он, еб твою, печенье!" 1232 01:18:18,374 --> 01:18:22,276 "Вот что это значит. А вы что думаете, доктор Хаймлих?" 1233 01:18:22,311 --> 01:18:24,336 "Я не знаю. Не знаю." 1234 01:18:24,380 --> 01:18:28,476 "Я проглотил футбольный мяч и не могу… его… достать." 1235 01:18:28,517 --> 01:18:32,886 "Не могли бы вы сделать мой маневр на мне? Я-маневр." 1236 01:18:32,921 --> 01:18:34,684 "А?" 1237 01:18:34,723 --> 01:18:37,521 "Хильда, дай мне карту всего." 1238 01:18:38,927 --> 01:18:41,361 Кеннеди также сказал речь о космосе. 1239 01:18:41,397 --> 01:18:45,834 "К концу этой декады я решил отправить человека на Луну". 1240 01:18:45,868 --> 01:18:50,567 В то же время наш Премьер-министр Великобритании, сэр Дингли Дэнг… 1241 01:18:51,607 --> 01:18:54,667 Да вы все равно не знаете, не так что ли? Вы не представляете. 1242 01:18:56,979 --> 01:18:59,209 Это был сэр Фриц Банвалла. 1243 01:19:00,549 --> 01:19:02,949 Энгельберт Слапдебак. 1244 01:19:04,186 --> 01:19:07,087 который был премьер-министром, он встал и сказал, 1245 01:19:07,122 --> 01:19:10,148 "К концу этого десятилетия я решил оправить человека…" 1246 01:19:10,192 --> 01:19:12,353 "на Землю". 1247 01:19:14,563 --> 01:19:16,554 Так он и сделал. 1248 01:19:16,598 --> 01:19:18,793 Но… да… 1249 01:19:18,834 --> 01:19:20,961 Это было странно. 1250 01:19:21,003 --> 01:19:23,369 Потому что…мм... я имею в виду… 1251 01:19:23,405 --> 01:19:26,374 Мы не могли участвовать в космической гонке. У нас денег не было. 1252 01:19:26,408 --> 01:19:28,933 Талоны не отменили до 2001 года. 1253 01:19:29,978 --> 01:19:32,742 Я даже еще столько не прожил. 1254 01:19:32,781 --> 01:19:34,976 У нас не было денег. 1255 01:19:35,050 --> 01:19:37,814 Вы испытывали космические ракеты: 1256 01:19:37,853 --> 01:19:40,515 кошку, собаку, рыбу, обезьяну запускали в космос. 1257 01:19:40,556 --> 01:19:42,649 С рыбой было интересно. 1258 01:19:42,691 --> 01:19:46,855 У нас не было денег чтобы поднять человека в спортивном костюме на лестнице. 1259 01:19:47,896 --> 01:19:52,060 Это было бы так: "Давай, чувак!" "Я даю, даю, погоди." 1260 01:19:53,102 --> 01:19:55,662 "Держите лестницу!" 1261 01:19:55,704 --> 01:19:58,104 "Да, Суиндон, прием" 1262 01:20:02,311 --> 01:20:05,246 "Суиндон, вы меня слышите?" 1263 01:20:05,280 --> 01:20:09,080 "Это Суиндон. Мы наблюдаем вас на наших приборах" 1264 01:20:09,118 --> 01:20:11,313 "Сейчас вы у нас на тубе" 1265 01:20:11,353 --> 01:20:13,014 1266 01:20:13,055 --> 01:20:16,889 "Должно быть больше смеха для этой шутки, мне кажется". 1267 01:20:16,925 --> 01:20:20,793 "Да, я не очень понимаю, но мне кажется это было очень смешно" 1268 01:20:20,829 --> 01:20:24,196 "Суиндон — заштатный городишко типа Фресно" 1269 01:20:26,068 --> 01:20:28,798 "Кажется они не ведутся на это" 1270 01:20:29,905 --> 01:20:32,669 "Они очевидно, ублюдки" 1271 01:20:32,708 --> 01:20:35,700 "Неважно, Суиндон, я практически на Луне" 1272 01:20:35,744 --> 01:20:37,939 "На самом деле это приуменьшение." 1273 01:20:37,980 --> 01:20:41,780 "У вас еще еще немного лестницы? Еще немного лестницы? Мы еще не совсем на Луне" 1274 01:20:41,817 --> 01:20:45,844 "Но я могу видеть прямо поверх домов. Фантастика!" 1275 01:20:49,424 --> 01:20:52,825 Но они полетели на Луну, Нейл Армстронг, Базз Алдрин 1276 01:20:52,861 --> 01:20:58,390 И Майкл Коллинз крутился вокруг, работая над этой штукой в стиле ИРА. 1277 01:20:58,433 --> 01:21:02,301 Нил вышел на Луну и сказал "Один маленький шаг для человека, огромный скачок для человечества" 1278 01:21:03,372 --> 01:21:07,741 Хорошая фраза, но не его фраза. Я думаю, ему ее дали. 1279 01:21:07,776 --> 01:21:10,040 Он спускался по лестнице, думая, 1280 01:21:10,078 --> 01:21:13,844 "Один маленький шаг для человека, огромный скачок для человечества" 1281 01:21:13,882 --> 01:21:17,511 Не ошибиться, не проебать. Так, приехали. 1282 01:21:17,553 --> 01:21:20,545 "Я маленький человек с огромным… Блять." 1283 01:21:24,860 --> 01:21:29,297 "Один человек маленький гигант… к мужскому…" 1284 01:21:29,331 --> 01:21:32,494 "Как там было?" Надо же было что-то сказать. 1285 01:21:32,534 --> 01:21:36,493 Нельзя просто выйти на Луну и сказать, "О, тут липко!" 1286 01:21:37,539 --> 01:21:40,303 "Тут все в джеме" 1287 01:21:40,342 --> 01:21:44,335 Вы не можете сказать "Ебаный хер, я там в этом космическом корабле…" 1288 01:21:45,747 --> 01:21:47,908 "Хорошо, мне надо поссать." 1289 01:21:51,853 --> 01:21:56,586 Нельзя опустить окно, "Это море Спокойствия? Море Спокойствия?" 1290 01:21:57,693 --> 01:21:59,684 "Там никого нет." 1291 01:22:00,862 --> 01:22:03,888 У него было чувство юмора, ему бы его использовать. 1292 01:22:03,932 --> 01:22:08,835 На этом лунном модуле — статичная камера, не двигалась в право-лево. 1293 01:22:08,870 --> 01:22:12,499 Он мог бы сказать, "Как вы видите, море Спокойствия, 1294 01:22:12,541 --> 01:22:17,478 "горы, Земля, вы смотрите на себя". 1295 01:22:17,512 --> 01:22:19,503 "Справа от меня я вижу... 1296 01:22:19,548 --> 01:22:22,813 "блять… монстра! Там монстр позади меня!" 1297 01:22:26,321 --> 01:22:28,881 "О нет! Помогите!" 1298 01:22:28,924 --> 01:22:30,915 "А…!" 1299 01:22:32,127 --> 01:22:34,220 "Отпусти мою ногу!" 1300 01:22:34,263 --> 01:22:36,026 "Ооооо…!" 1301 01:22:36,064 --> 01:22:38,225 "Аааааа!" 1302 01:22:41,503 --> 01:22:43,437 "Ньяяяяяааах!" 1303 01:22:43,472 --> 01:22:45,838 Базз Алдрин в костюме монстра. 1304 01:22:45,874 --> 01:22:48,206 1305 01:22:51,880 --> 01:22:56,044 Нил говорит "Они поймали меня, Хьюстон. Монстр поймал меня." 1306 01:22:56,084 --> 01:22:58,075 "Он требует наличных" 1307 01:23:00,455 --> 01:23:04,448 "Он завернул мне руку за спину, по-моему он владеет джиу-джитсу" 1308 01:23:04,493 --> 01:23:10,329 "Он требует денег за мою жизнь. Пошлите миллион… два миллиона долларов" 1309 01:23:10,365 --> 01:23:13,801 "Оставьте их в сумке около моря Спокойствия" 1310 01:23:15,237 --> 01:23:18,468 "Я не знаю, на северном берегу. Что за нах…?" 1311 01:23:19,574 --> 01:23:21,565 "О, это сработало бы." 1312 01:23:23,145 --> 01:23:26,114 Они полетели на Луну и привезли камень. 1313 01:23:26,148 --> 01:23:28,173 Проблема в том, что у нас уже есть камень. 1314 01:23:29,885 --> 01:23:32,376 Это было как раз то, в чем мы не нуждались. 1315 01:23:32,421 --> 01:23:35,720 "Камень, Нил? Я не знаю, видел ли ты на нашу планету, 1316 01:23:35,757 --> 01:23:38,123 "но она блять вся из камня!" 1317 01:23:38,160 --> 01:23:42,859 "Но это лунный камень." "Да ладно, Нил, это земной камень." 1318 01:23:42,898 --> 01:23:47,198 "Земной камень с какими-то там минералами. Это ведь все равно камень, так?" 1319 01:23:47,235 --> 01:23:51,638 "Ты слышал? На фондовом рынке камни поднялись на три пункта." 1320 01:23:51,673 --> 01:23:55,074 "Нет, не поднялись? А потому что блять это камни!" 1321 01:23:56,111 --> 01:24:00,207 "Мы хотели алмазов или щербет или белку с пушкой" 1322 01:24:01,249 --> 01:24:04,878 Короче, на Луне они нашли камень. И лед тоже. 1323 01:24:04,920 --> 01:24:07,320 Камень и лед. Какая удивительная планета. 1324 01:24:07,356 --> 01:24:09,586 Планета вечеринок, очевидно. 1325 01:24:09,624 --> 01:24:13,685 Они полетели на Марс и нашли так еще больше камня, но на этот раз красного. 1326 01:24:13,729 --> 01:24:17,165 У нас самая скучная солнечная система из тех, о которых я слышал. 1327 01:24:17,199 --> 01:24:19,599 А я не слышал ни об одной. 1328 01:24:19,634 --> 01:24:24,799 Ни одного сука монстра не обнаружилось за всю историю поисков. 1329 01:24:24,840 --> 01:24:27,001 Мы были готовы к монстрам. 1330 01:24:27,042 --> 01:24:30,239 Мы их так долго ждали. 1331 01:24:31,279 --> 01:24:36,012 Картины, истории, документальные фильмы, программы, телефигня. 1332 01:24:36,051 --> 01:24:38,417 Ни одного сука монстра! 1333 01:24:38,453 --> 01:24:42,253 Ни одного, даже белки с флейтой не обнаружилось. 1334 01:24:42,858 --> 01:24:45,326 1335 01:24:48,463 --> 01:24:50,488 "Монстр! Очень маленький монстр!" 1336 01:24:51,533 --> 01:24:55,230 "Отнимите у него флейту, в ней вся его сила" 1337 01:24:56,705 --> 01:24:58,969 1338 01:25:04,413 --> 01:25:09,043 Я думаю, мир нуждается в монстрах. Потому что у нас такая фигня… 1339 01:25:09,084 --> 01:25:13,282 Люди очень хорошо справляются с небольшими опасностями. 1340 01:25:13,321 --> 01:25:16,654 Не слишком большими, но достаточными. И Холодная война… 1341 01:25:16,691 --> 01:25:20,252 Вторая мировая война была лучше, Холодная была какая-то негативная. 1342 01:25:20,295 --> 01:25:24,391 Во второй мировой все объединялись против чего-то. 1343 01:25:24,433 --> 01:25:26,526 Много хорошего из-за нее вышло. 1344 01:25:26,568 --> 01:25:30,470 А теперь и Холодная война закончилась и все такое распущенное и свободное. 1345 01:25:30,505 --> 01:25:32,973 Все все время думают про "что там наверху?" 1346 01:25:33,041 --> 01:25:37,205 Секретные материалы, День независимости, Армагеддон 1347 01:25:37,245 --> 01:25:40,237 Столкновение с бездной, Глубокая глотка… 1348 01:25:40,282 --> 01:25:42,614 Ээмм… 1349 01:25:42,651 --> 01:25:45,586 Все вот это. Мы смотрим наверх сейчас. 1350 01:25:45,620 --> 01:25:48,316 И в Америке проиходит терроризм. 1351 01:25:48,356 --> 01:25:50,347 Теракт в Оклахома-сити 1352 01:25:50,392 --> 01:25:54,260 Про который все думали, что это какая-то исламская фигня. 1353 01:25:54,296 --> 01:25:57,322 А оказалось что это белые ребята, рядом жили. 1354 01:25:57,365 --> 01:26:00,823 Это наверное сильно вас встревожило: что-то прогнило… 1355 01:26:00,869 --> 01:26:05,738 "Эти ребята жили за углом? Да они же выглядят как мы. Ох, блять." 1356 01:26:05,774 --> 01:26:09,039 Да, немного странно. И… 1357 01:26:09,077 --> 01:26:11,671 А у людей, которые верят в превосходство арийской расы есть идея 1358 01:26:11,713 --> 01:26:14,375 "достать химического оружия и поубивать народу" 1359 01:26:14,416 --> 01:26:17,715 "И чего мы добьемся?" "Да ничего, на самом деле" 1360 01:26:19,721 --> 01:26:24,454 Это все не работает. Белое превосходство, черное, голубое…. 1361 01:26:24,493 --> 01:26:28,122 Особенно голубое превосходство, это никогда не сработает. 1362 01:26:28,163 --> 01:26:31,360 Если люди в одной генетической группе женятся друг на друге… 1363 01:26:31,399 --> 01:26:34,630 Привет, кузены женятся… Привееет? 1364 01:26:34,669 --> 01:26:37,695 IQ сливается в унитаз. Гитлер так пробовал. 1365 01:26:37,739 --> 01:26:39,969 Первое поколение нацистов было бы: "Зиг хайль!" 1366 01:26:40,041 --> 01:26:41,941 Второе поколение: "Зиг хайль" 1367 01:26:41,977 --> 01:26:44,673 Третье поколение: "Эээ… Зиг?" 1368 01:26:45,547 --> 01:26:47,515 "Эээ…" 1369 01:26:47,549 --> 01:26:49,608 "Я не представляю" 1370 01:26:52,554 --> 01:26:56,490 ФБР поймало чувака который пытался получить доступ к сибирской язве через почту. 1371 01:26:56,525 --> 01:26:59,551 Кому блять нужно писать чтобы заказать сибирскую язву? 1372 01:26:59,594 --> 01:27:03,223 Где-то есть приемная? "Еще заказы на сибирскую язву? Спасибо." 1373 01:27:03,265 --> 01:27:06,826 "Дорогой мистер Стивенс, спасибо за ваш заказ сибирской язвы," 1374 01:27:06,868 --> 01:27:11,134 "одного из самых опасных химических вооружений, известных человечеству." 1375 01:27:11,206 --> 01:27:15,108 "С радостью мы посылаем вам три ведра сибирской язвы…" 1376 01:27:15,143 --> 01:27:17,668 "только для вашего личного использования" 1377 01:27:18,713 --> 01:27:21,807 Но этот парень пытался залучить ее обманом, то есть он наверное схитрил. 1378 01:27:21,850 --> 01:27:24,410 "Уважаемый сэр, меня зовут Дэйзи, я корова" 1379 01:27:26,521 --> 01:27:29,354 "Э… я хотела бы покончить жизнь самоубийством" 1380 01:27:29,391 --> 01:27:32,724 "пожалуйста пошлите мне три ведра сибирской язвы" 1381 01:27:32,761 --> 01:27:35,195 "поскольку сибирская язва создана чтобы убивать скот" 1382 01:27:35,230 --> 01:27:37,824 "а я бы хотела закончить все это прямо сейчас" 1383 01:27:39,234 --> 01:27:43,227 "P.S. Застрелиться я не могу, т.к. у меня нет противопоставленного большого пальца." 1384 01:27:46,441 --> 01:27:48,409 Но это же… это же… 1385 01:27:48,443 --> 01:27:52,470 Породистые собаки и дворняги — доказательство в этом эксперименте. 1386 01:27:52,514 --> 01:27:57,508 Породистые собаки — продукт кровосмешения, вы берете бабку и племянника… 1387 01:27:57,552 --> 01:28:01,283 И они все рядом друг с другом генетически. 1388 01:28:01,356 --> 01:28:04,154 Они смотрятся хорошо, но они все "Эээ… гав" 1389 01:28:07,629 --> 01:28:10,860 "Что вы думаете о последней собачьей ситуации?" 1390 01:28:10,899 --> 01:28:12,924 "Эээ… Г-гав" 1391 01:28:12,968 --> 01:28:15,129 "Я люблю встречаться с другими собаками" 1392 01:28:17,539 --> 01:28:20,770 В то время как дворняга, с черным пятном на белой морде 1393 01:28:20,809 --> 01:28:24,677 Мохнатая сверху и короткошерстная снизу — поскольку лев трахнул гончую 1394 01:28:24,713 --> 01:28:26,874 Воот она. 1395 01:28:26,915 --> 01:28:31,113 Она крадет у вас кредитные карточки и уезжает на Багамы. 1396 01:28:36,424 --> 01:28:40,019 Я закончу сегодня разговором о пубертате. 1397 01:28:40,061 --> 01:28:43,224 Это острая тема, но интересная. 1398 01:28:43,264 --> 01:28:46,563 Дети стреляют в людей, у вас это есть в Америке. 1399 01:28:46,601 --> 01:28:48,626 Потому что оружие не убивает людей. 1400 01:28:48,670 --> 01:28:51,867 Это просто тот звук, который оно издает. 1401 01:28:51,906 --> 01:28:53,897 И, э… 1402 01:28:53,942 --> 01:28:55,500 Э... 1403 01:28:55,543 --> 01:28:59,673 Это пули, разрывающие тела, вот что убивает людей. 1404 01:28:59,714 --> 01:29:04,378 Пусть будет оружие, но без патронов. Вот мы и разобрались. 1405 01:29:04,419 --> 01:29:06,410 Они будут просто "Эээ… о." 1406 01:29:08,990 --> 01:29:11,356 Да, и… До пубертата… 1407 01:29:11,393 --> 01:29:14,885 В школе я не говорил другим детям что я трансвестит…. 1408 01:29:14,929 --> 01:29:18,092 потому что я думал они убьют меня палками. 1409 01:29:19,701 --> 01:29:23,603 "Почему?" "Он сказал какое-то непонятное слово" 1410 01:29:25,373 --> 01:29:27,864 "И выиграл им в Скрэббл…" 1411 01:29:32,414 --> 01:29:33,904 Да… 1412 01:29:33,948 --> 01:29:37,611 Большинство трансвеститов любят женщин, можете это другим передать. 1413 01:29:37,652 --> 01:29:40,849 "Большинство трансвеститов любят женщин" "Кто это тебе сказал?" 1414 01:29:40,889 --> 01:29:45,417 "Трансвестит" "Наверное живет в пещере где-то" 1415 01:29:45,460 --> 01:29:48,520 "Нет, управленческий трансвестит это мне сказал…" 1416 01:29:48,563 --> 01:29:52,727 "Правда? Ну что… Фантастико." 1417 01:29:52,767 --> 01:29:54,735 Да… 1418 01:29:54,769 --> 01:29:58,535 Я играл в "догони-поцелуй" с девочками. Догоняешь девочку — она должна тебя поцеловать. 1419 01:29:58,573 --> 01:30:03,033 Типа сэкси. Но потом пришел пубертат и разрушил мою уверенность в себе, все разрушил. 1420 01:30:03,078 --> 01:30:08,414 Что может быть частью, из-за чего дети совершают убийства. 1421 01:30:08,450 --> 01:30:11,578 Такая нефиговая перемена скорости. 1422 01:30:11,619 --> 01:30:16,022 Перед пубертатом девочки и мальчики такие: "Девочки, тьфу", "Мальчики, тьфу" 1423 01:30:16,057 --> 01:30:19,823 Но когда наступает пубертат, вы начинаете "Девочки, ооо", или "Мальчики, мальчики…" 1424 01:30:19,861 --> 01:30:23,627 Не важно какой пол вы предпочитаете, все включается. 1425 01:30:24,699 --> 01:30:28,362 Вы думаете "Я хочу встречаться с этими людьми, я хочу выглядеть прекрасно" 1426 01:30:28,403 --> 01:30:30,394 А Мать Природа говорит "Нет!" 1427 01:30:30,438 --> 01:30:33,965 "Ты будешь выглядеть хуже чем когда-либо в жизни!" 1428 01:30:35,577 --> 01:30:37,943 "Откуда это все берется?" 1429 01:30:37,979 --> 01:30:40,709 "Фууу…!" 1430 01:30:42,016 --> 01:30:44,280 Мы отвратительны сами себе! 1431 01:30:44,319 --> 01:30:48,551 Я смотрелся в зеркало и думал "Ок, я себя точно бы не трахнул" 1432 01:30:51,426 --> 01:30:53,894 Вот о чем весь нарциссизм 1433 01:30:53,928 --> 01:30:58,490 Смотреть в зеркало и думать "Я бы хотел заняться с собой сексом" 1434 01:30:58,533 --> 01:31:00,592 Это само-привлекательность. 1435 01:31:00,635 --> 01:31:05,197 Но когда у вас эти прыщи, вы думаете "Ни за что!" 1436 01:31:05,240 --> 01:31:07,071 Родители должы бы сказать вам. 1437 01:31:07,108 --> 01:31:11,135 "Твои волосы станут жирными, лицо станет чумной областью…" 1438 01:31:11,179 --> 01:31:13,409 "Вот книга о Черной смерти" 1439 01:31:14,415 --> 01:31:17,612 "Пучки волос будут расти на подбородке…. но не в сексуальном ключе…" 1440 01:31:17,652 --> 01:31:20,052 "Но в продолжение темы чумы" 1441 01:31:20,889 --> 01:31:23,915 "Там ниже — о я даже не буду об этом говорить." 1442 01:31:23,958 --> 01:31:26,722 "Но вот картинка твоего дяди Джима" 1443 01:31:37,605 --> 01:31:40,039 "Извини, вверх ногами" 1444 01:31:41,442 --> 01:31:43,672 "Нет, прости, это твоя тетя" 1445 01:31:44,846 --> 01:31:46,871 "Это же Королева Виктория" 1446 01:31:48,883 --> 01:31:50,817 Э, да, и… 1447 01:31:50,852 --> 01:31:53,218 Пубертат на месяцы и годы. 1448 01:31:53,254 --> 01:31:56,382 Должен быть один день. И чтобы все сука закончилось. 1449 01:31:56,424 --> 01:31:59,018 Идешь в школу… "Простите я опоздал…" 1450 01:31:59,060 --> 01:32:03,520 Когда добираешься до дома — "Я пойду найду себе работу с отбойным молотком" 1451 01:32:04,766 --> 01:32:07,234 И этот один день в школе будет странным. 1452 01:32:07,268 --> 01:32:10,294 "Извините, я не знаю." 1453 01:32:10,338 --> 01:32:12,863 "Можно меня простить? У меня по-моему чума" 1454 01:32:14,542 --> 01:32:18,342 А потом мне нужно было заговаривать с девушками, а я никогда не использовал свой голос для этого. 1455 01:32:18,379 --> 01:32:20,745 А когда твой голос ломается, это трудно. 1456 01:32:20,782 --> 01:32:22,306 "Ну Сюзан, правда…" 1457 01:32:22,350 --> 01:32:24,682 "ты мне типа нравишься" 1458 01:32:26,120 --> 01:32:29,283 "Я видел тебя на детской площадке." 1459 01:32:30,058 --> 01:32:33,186 Приходилось заговаривать с девушками, а я только их догонял до этого 1460 01:32:33,228 --> 01:32:37,255 У меня не было сил чтобы сказать "Сьюзан, я видел тебя в классе сегодня…" 1461 01:32:37,298 --> 01:32:40,927 "сияло солнце, и искрящийся свет попал на твои волосы" 1462 01:32:40,969 --> 01:32:44,905 "Ты вся засветилась. Я повернулся и твои глаза сверкнули мне прямо в душу." 1463 01:32:44,939 --> 01:32:48,705 "Я немедленно вспомнил слова Достоевского и Карла Маркса" 1464 01:32:48,743 --> 01:32:52,736 "И, говоря словами Альберта Швайцера, ты мне нравишься!" 1465 01:32:56,684 --> 01:33:00,313 Но нет. В 13 вы говорите "Привет, Сью." 1466 01:33:02,590 --> 01:33:04,581 "У меня вот ноги" 1467 01:33:10,064 --> 01:33:12,055 "Ты любишь хлеб?" 1468 01:33:13,935 --> 01:33:15,994 "У меня есть французская булка". 1469 01:33:16,037 --> 01:33:18,028 "Пока…" 1470 01:33:18,072 --> 01:33:20,063 "Я люблю тебя" 1471 01:33:21,709 --> 01:33:25,236 В общем, все это не очень работало…. 1472 01:33:25,280 --> 01:33:28,647 Позже, когда вы становитесь взрослее, у нас есть эта фраза 1473 01:33:28,683 --> 01:33:31,880 если вы с кем-то общаетесь хорошо, вы говорите 1474 01:33:31,920 --> 01:33:33,911 "Хочешь чашечку кофе?" 1475 01:33:33,955 --> 01:33:37,789 И они говорят "Ну да", и начинается секс, правда? 1476 01:33:37,825 --> 01:33:40,953 Это неписаное правило. Не всегда работает. 1477 01:33:40,995 --> 01:33:44,487 Если Президент Бурунди говорит "Хотите чашечку кофе?" 1478 01:33:44,532 --> 01:33:47,330 Вы не должны говорить "У, конечно, я за!" 1479 01:33:48,937 --> 01:33:53,033 "А как вы его пьете?" "Любым удобным способом, большой мальчик" 1480 01:33:53,074 --> 01:33:55,406 "А, просто чашку кофе?" Конечно! 1481 01:33:56,577 --> 01:33:59,910 Я думал вы имеете в виду "Хотите чашечку кофе?" 1482 01:33:59,948 --> 01:34:02,576 "Так вы из Бурунди, да? Фантастика." 1483 01:34:02,617 --> 01:34:06,178 Нет, я знаю, это около Заира, около Танзании. 1484 01:34:06,220 --> 01:34:09,314 Нет, я выучил их всех пока болел ветрянкой. 1485 01:34:11,626 --> 01:34:14,891 Я должен идти, потому что моя бабушка горит… 1486 01:34:16,431 --> 01:34:19,525 Но обычно это работает, если разговор остается сексуальным. 1487 01:34:19,567 --> 01:34:22,161 Я люблю свой кофе горячим и крепким… 1488 01:34:22,203 --> 01:34:25,229 Как я люблю своих женщин — горячих и крепких… 1489 01:34:25,273 --> 01:34:27,298 С ложечкой внутри 1490 01:34:29,577 --> 01:34:33,343 Ах, изгиб ложечки, изгиб твоей груди 1491 01:34:33,381 --> 01:34:36,646 Я бы хотел провести ложечкой по моим губам и… 1492 01:34:37,819 --> 01:34:39,286 Вы уже близко к цели, да? 1493 01:34:40,822 --> 01:34:44,349 Я был очень влекомым бойскаутом… очень влекомым бойскаутом 1494 01:34:44,392 --> 01:34:46,383 Куда угодно меня влекло… И… 1495 01:34:49,697 --> 01:34:51,790 И я э… 1496 01:34:51,833 --> 01:34:53,824 Какая дерьмовая шутка… 1497 01:34:55,069 --> 01:34:58,800 Иногда я ее даже пропускаю. Она такая дерьмовая. 1498 01:34:58,840 --> 01:35:01,240 Я смеюсь потому что вы засмеялись. 1499 01:35:01,275 --> 01:35:03,505 Но я был. Я был очень влекомым бойскаутом. 1500 01:35:05,179 --> 01:35:08,637 Нет, я был просто влеком. Ну, знаете, я просто.. 1501 01:35:08,683 --> 01:35:10,674 Забудьте. Неважно… 1502 01:35:11,686 --> 01:35:15,520 У меня были все нашивки. Была нашивка «За посадку на Луне» 1503 01:35:15,556 --> 01:35:20,152 Ну, знаете, продвинутые нашивки. Нашивка «За ядерную тягу» 1504 01:35:21,162 --> 01:35:24,791 И моя нашивка «За маскировку под Менахема Бегина» 1505 01:35:28,336 --> 01:35:30,702 Которая была просто отличная. 1506 01:35:30,738 --> 01:35:33,400 Я был главным скаутом — у меня было собственное племя. 1507 01:35:33,441 --> 01:35:36,638 Я и другие главные скауты поехали на природу. 1508 01:35:36,677 --> 01:35:39,168 В качестве сопровождения для младших девочек. 1509 01:35:39,213 --> 01:35:41,875 10 девочек, 2 мальчика. Отличный расклад для стеснительного парня. 1510 01:35:41,916 --> 01:35:47,684 Мы поехали в туристический центр, где ты лезешь на дерево и ешь сосиску. 1511 01:35:47,722 --> 01:35:51,317 Это укрепляет твой характер, начинаешь разбираться в сосисках. 1512 01:35:51,359 --> 01:35:55,762 Мы пошли плавать и я делаю "брызг-брызг" на девочку которая мне нравится. 1513 01:35:55,797 --> 01:35:59,563 И она делает "брызг-брызг" в ответ. Я думаю "Твою мать, брызгаю-брызгаю в ответ!" 1514 01:35:59,600 --> 01:36:02,660 "Брызг-брызг" — это водный эквивалент 1515 01:36:02,703 --> 01:36:04,694 "Хочешь чашечку кофе"? 1516 01:36:06,674 --> 01:36:11,168 Я думаю, "Сделаю-ка я "уплываю-уплываю" и тогда может быть она тоже сделает "уплываю-уплываю" 1517 01:36:11,212 --> 01:36:13,442 "типа "догони-догони", как-то так" 1518 01:36:13,481 --> 01:36:17,042 "Потом мы сделаем "поймай-поймай" и под водой "секси-секси" 1519 01:36:17,085 --> 01:36:20,521 Но я был так воодушевлен тем, что "брызг-брызг" работало 1520 01:36:20,555 --> 01:36:23,752 что я поплыл как мальчик за которым гналась "акула-акула" 1521 01:36:23,791 --> 01:36:25,782 Я плыл и плыл и плыл 1522 01:36:25,827 --> 01:36:28,853 и я был в Египте когда они меня догнали 1523 01:36:28,896 --> 01:36:31,057 А это очень далеко от Англии 1524 01:36:31,099 --> 01:36:34,830 идет так: Англия, Венесуэла, Бейрут, Африка, Цинциннати 1525 01:36:34,869 --> 01:36:36,996 Висячие сады Вавилона... 1526 01:36:38,139 --> 01:36:40,130 Это около Швейцарии. 1527 01:36:40,174 --> 01:36:42,165 В общем, это просто не работало. 1528 01:36:42,210 --> 01:36:46,010 Я сохранял свою девственность. Круто потерять девственность в 13. 1529 01:36:46,047 --> 01:36:51,246 Вы говорите, "Мне было 13, ей 25. Я был животным. Что я могу сказать?" 1530 01:36:52,220 --> 01:36:56,213 Но я сохранял девственность для женщины, созданной из сисек… 1531 01:36:56,257 --> 01:36:58,623 И…эээ… 1532 01:36:58,659 --> 01:37:00,559 Все продолжалось, мне было 18. 1533 01:37:00,595 --> 01:37:05,089 Мне говорили "Ты уже сделал?" А я говорил "Я не из вашей страны" 1534 01:37:06,934 --> 01:37:09,528 Пошел в колледж — по-прежнему ничего. 1535 01:37:09,570 --> 01:37:13,904 Я думал "Хватит хранить себя для какого-то воображаемого человека" 1536 01:37:13,941 --> 01:37:15,932 "Просто потеряй девственность" 1537 01:37:15,977 --> 01:37:19,276 "Найди кого угодно, у кого есть пульс" 1538 01:37:19,313 --> 01:37:21,679 "Или нет" 1539 01:37:21,716 --> 01:37:23,707 "Пульс как вариант" 1540 01:37:24,619 --> 01:37:29,579 Мне был 21 год когда я потерял девственность. 21. Вообще не круто, правда?" 1541 01:37:29,624 --> 01:37:33,116 Но теперь я все об этом рассказываю, так что это круто. 1542 01:37:33,161 --> 01:37:35,152 Ну и я занимался этим с тех пор… 1543 01:37:38,499 --> 01:37:41,332 И… Но самая странная вещь 1544 01:37:41,369 --> 01:37:44,930 Я потерял свою девственность за год до того, как я потерял девственность. 1545 01:37:44,972 --> 01:37:49,170 За год до того, мне было 20 и у меня была ночь э-хе-хей! 1546 01:37:49,210 --> 01:37:52,771 И на следующее утро я делал пост-девственный завтрак. 1547 01:37:52,813 --> 01:37:56,442 "Просто посиди" #Завтрак, хлопья, бекон и яйца. 1548 01:37:56,484 --> 01:38:01,217 # Немного пенящегося кофе, Свежевыжатый сок манго... 1549 01:38:01,255 --> 01:38:03,382 Она говорит, "Ты бодренький сегодня утром." 1550 01:38:03,424 --> 01:38:07,121 Я говорю "Да блять прошлой-то ночью… а-ха-ха!" 1551 01:38:07,161 --> 01:38:09,561 # Потерял свою девственность 1552 01:38:09,597 --> 01:38:11,588 "Да ну? С кем?" 1553 01:38:14,435 --> 01:38:18,269 Я делал это час. Я говорю "С тобой. С тобой. Что за…" 1554 01:38:18,306 --> 01:38:20,831 1555 01:38:20,875 --> 01:38:23,435 "А что блять прошлой ночью случилось?" 1556 01:38:23,477 --> 01:38:27,413 И у нас был разговор. И слово "эякуляция" было произнесено. 1557 01:38:27,448 --> 01:38:29,439 И слово "преждевременная" тоже. 1558 01:38:31,118 --> 01:38:34,144 И я ответил "Нет. Зрелая эякуляция" 1559 01:38:34,188 --> 01:38:37,282 "Своевременная эякуляция. Не преждевременная" 1560 01:38:38,159 --> 01:38:40,627 "Послевременная. Эякуляция ветерана" 1561 01:38:40,661 --> 01:38:43,186 "Эякуляция мудрого, ученого человека". 1562 01:38:44,232 --> 01:38:46,723 "Зрелого человека, который подмывается" 1563 01:38:47,768 --> 01:38:49,599 Но нет, она наложила вето. 1564 01:38:49,637 --> 01:38:53,004 Она была Китаем в Совете безопасности ООН. 1565 01:38:54,809 --> 01:38:59,075 Совет безопасности моей девственности. 1566 01:38:59,113 --> 01:39:03,243 В общем это не сработало. Меня сука это взбесило, говорю вам. 1567 01:39:03,284 --> 01:39:05,309 Но она уже умерла, так что… 1568 01:39:12,093 --> 01:39:16,120 Нет, она была в Лос-Анжелесе в машине с Энгельбертом Хампердинком. 1569 01:39:19,734 --> 01:39:21,531 Вот и конец моего шоу. 1570 01:39:21,569 --> 01:39:24,766 И мне нравится завершать шоу чувством "…ох?" 1571 01:39:24,805 --> 01:39:26,602 И… э… 1572 01:39:26,641 --> 01:39:29,166 И я думаю я сделал это довольно хорошо. 1573 01:39:29,210 --> 01:39:31,872 Спасибо что были тут. Надеюсь, вам понравилось. 1574 01:39:31,912 --> 01:39:33,903 1575 01:39:40,821 --> 01:39:42,914 1576 01:39:45,092 --> 01:39:47,788 1577 01:40:03,144 --> 01:40:05,135 1578 01:40:05,179 --> 01:40:07,170 1579 01:40:07,214 --> 01:40:11,480 1580 01:40:13,421 --> 01:40:15,150 1581 01:40:16,257 --> 01:40:19,226 1582 01:40:19,260 --> 01:40:21,990 1583 01:40:22,029 --> 01:40:24,190 1584 01:40:25,599 --> 01:40:27,590 1585 01:40:29,203 --> 01:40:31,194 1586 01:40:36,344 --> 01:40:38,073 1587 01:40:38,112 --> 01:40:40,103 Что? 1588 01:40:40,147 --> 01:40:42,342 1589 01:40:42,383 --> 01:40:47,343 Ладно, я просто хочу еще немного поговорить о языке и потом мы сможем все пойти. 1590 01:40:47,388 --> 01:40:49,583 Да, говорят что Англия и Америка 1591 01:40:49,623 --> 01:40:54,083 две страны, разделенные Атлантическим океаном. 1592 01:40:54,128 --> 01:40:56,119 И это правда. 1593 01:40:58,165 --> 01:41:03,068 Нет, говорят "Две страны, разделенные общим языком" 1594 01:41:03,104 --> 01:41:06,301 Вот фраза. Это из Оскара Уальда, мне кажется. 1595 01:41:06,340 --> 01:41:09,070 И мы действительно произносим слова по-разному. 1596 01:41:09,110 --> 01:41:12,375 Например вы говорите "гусеница", а мы говорим — "гусеница" 1597 01:41:12,413 --> 01:41:14,347 И э… 1598 01:41:14,382 --> 01:41:16,850 Вы говорите a-LU-minum, мы говорим alu-MlN-ium. 1599 01:41:16,884 --> 01:41:19,216 Вы говорите cen-TRl-fugal, мы говорим — centri-FU-gal. 1600 01:41:19,253 --> 01:41:21,619 Вы говорите leisure, мы говорим lizuriay. 1601 01:41:28,329 --> 01:41:31,196 Вы говорите bay-sil, мы говорим bah-sil. 1602 01:41:31,232 --> 01:41:34,065 Вы говорите 'erbs, а мы говорим herbs 1603 01:41:34,101 --> 01:41:36,467 Потому что блять там есть "H" 1604 01:41:36,504 --> 01:41:38,529 1605 01:41:39,707 --> 01:41:42,141 1606 01:41:42,176 --> 01:41:45,577 Но вы пишете слово through как T-H-R-U, и я поддерживаю вас! 1607 01:41:45,613 --> 01:41:48,138 потому что мы пишем его как thruff. 1608 01:41:48,215 --> 01:41:51,013 А это попытка сжульничать в Скрэббл. 1609 01:41:51,051 --> 01:41:54,316 Как бы нам получить этот звук "ou"? "U" сработает. 1610 01:41:54,355 --> 01:41:56,585 Может еще "O"? Нет, не нужно. 1611 01:41:56,624 --> 01:41:58,558 Не, я думаю нужно "О" Ок 1612 01:41:58,592 --> 01:42:00,457 И еще "G". Что?? 1613 01:42:00,494 --> 01:42:05,864 С "G" будет будет хорошо. Просто непроизносимая "G" в фоне. 1614 01:42:05,900 --> 01:42:08,630 На всякий случай или типа того. 1615 01:42:09,703 --> 01:42:11,694 Ну хорошо. И еще "H" 1616 01:42:11,739 --> 01:42:16,233 Да еб твою. Подожди. "H", если будут проходить какие-нибудь herbs. 1617 01:42:17,545 --> 01:42:20,571 Ну хорошо. И еще "Q" и "P" и "Z". 1618 01:42:20,614 --> 01:42:24,015 Смотри, это слово на 480 очков в Скрэббле! 1619 01:42:26,120 --> 01:42:28,987 Да… 1620 01:42:29,023 --> 01:42:32,584 У нас есть небольшие расхождения в этой области. 1621 01:42:32,626 --> 01:42:35,618 Но в Европе, у нас 200 языков. 200 языков. 1622 01:42:35,663 --> 01:42:38,894 Вы только посчитайте. Я знаю что вы не сможете. 1623 01:42:38,933 --> 01:42:41,527 И будущие поколения Европейцев — 1624 01:42:41,569 --> 01:42:44,868 Простите меня — но нам придется быть быть двуязычными. 1625 01:42:44,905 --> 01:42:46,896 Анлоязычные люди ненавидят это. 1626 01:42:46,941 --> 01:42:50,775 "Два языка в одной голове? Никто не выживет на такой скорости!" 1627 01:42:50,811 --> 01:42:54,338 "Господи Боже мой! Ты требуешь невозможного!" 1628 01:42:54,381 --> 01:42:58,317 "Но голландцы говорят на 4 языках и курят марихуану." 1629 01:43:05,759 --> 01:43:07,693 "Да, но они жульничают" 1630 01:43:08,829 --> 01:43:11,627 "Все знают, что марихуана, это допинг" 1631 01:43:11,665 --> 01:43:13,724 "который помогает в забеге прийти" 1632 01:43:13,767 --> 01:43:17,294 "последним в команде 8 миллионов" 1633 01:43:17,338 --> 01:43:19,465 1634 01:43:19,507 --> 01:43:22,601 "…восьми миллионов других бегунов, которые все мертвы" 1635 01:43:27,348 --> 01:43:29,339 Я не знаю как голландцы это делают. 1636 01:43:29,383 --> 01:43:31,146 Нам придется научиться. 1637 01:43:31,185 --> 01:43:34,382 и причина номер один что это круто 1638 01:43:34,421 --> 01:43:37,390 но вторая причина — мы теряем много бизнеса в Европе 1639 01:43:37,424 --> 01:43:40,723 Потому что нам звонят немцы: "Wir haben fünf Millionen Deutschmark..." 1640 01:43:40,761 --> 01:43:42,922 "Ой да иди ты нахуй, чувак" 1641 01:43:45,733 --> 01:43:49,760 "Он говорил на немецком. Я сказал ему идти отсюда. Нахуй." 1642 01:43:51,071 --> 01:43:54,563 "Я не знаю, что-то про fünf million Deutschmarks. 1643 01:43:54,608 --> 01:43:58,738 "Я сказал ему валить. Нам не нужны эти дойчи-марки. 1644 01:44:00,247 --> 01:44:03,182 "Нужны? Мы хотим их? Дико извиняюсь." 1645 01:44:03,217 --> 01:44:05,208 "Ой, блять, перезвонить…" 1646 01:44:06,086 --> 01:44:08,077 Да… 1647 01:44:08,122 --> 01:44:13,253 Я за эту идею. Это позитивная штука, чувак… 1648 01:44:13,294 --> 01:44:18,527 Мое последнее шоу, Glorious, я повез в Париж и сделал его на французском. 1649 01:44:18,566 --> 01:44:20,693 И французы уставились на меня 1650 01:44:20,734 --> 01:44:23,726 с таким видом в глазах типа "Quoi?" 1651 01:44:25,239 --> 01:44:27,799 Потому что во Франции нет стэндапа 1652 01:44:27,841 --> 01:44:30,776 И они не привыкли что англичане говорят по-французски 1653 01:44:30,811 --> 01:44:35,510 Но я сделал это потому что мы можем стать самым большим плавильным котлом в мире. 1654 01:44:35,549 --> 01:44:39,110 500 миллонов людей. Все что нужно это немного расплавиться. 1655 01:44:39,153 --> 01:44:41,587 Блять да двигайтесь вы… 1656 01:44:42,590 --> 01:44:45,457 Частично из-за этого, а частично чтобы просто сделать вот так: "Да…" 1657 01:44:46,594 --> 01:44:49,563 Я выучил французский в школе до 16. 1658 01:44:49,630 --> 01:44:52,656 А потом продолжал бесконечно болтать после этого. 1659 01:44:52,700 --> 01:44:55,396 В школе, первая страница, которую я выучил на французском 1660 01:44:55,436 --> 01:44:59,167 там была куча вещей, которые сложно использовать в разговоре. 1661 01:44:59,206 --> 01:45:03,734 "Мышь сидит под столом" — La souris est en dessous de la table. 1662 01:45:03,777 --> 01:45:07,372 Просто вставьте это пока покупаете билет в Париж. 1663 01:45:10,384 --> 01:45:12,375 "Le train à Paris, oui? 1664 01:45:12,419 --> 01:45:15,252 "C'est ici? C'est maintenant? Cinq minutes. 1665 01:45:15,289 --> 01:45:18,281 "La souris est en dessous de la table?" 1666 01:45:22,296 --> 01:45:25,026 Еще фраза была "Кошка сидит на стуле." 1667 01:45:25,065 --> 01:45:27,363 Le chat est sur la chaise, немного проще вставить. 1668 01:45:27,401 --> 01:45:31,167 И, "Обезьяна сидит на ветке", le singe est sur la branche. 1669 01:45:31,205 --> 01:45:34,072 Очень сложно вставить в разговор. 1670 01:45:34,108 --> 01:45:36,303 Не очень много джунглей во Франции. 1671 01:45:37,378 --> 01:45:39,369 Обезьяны припадают к земле. 1672 01:45:40,514 --> 01:45:43,813 Растворяются в воздухе. В общем, довольно худощавые. 1673 01:45:43,851 --> 01:45:47,252 И да… Это просто не работало. 1674 01:45:47,287 --> 01:45:50,188 Мы ходим в бары и кафе, вот куда мы ходим. 1675 01:45:50,224 --> 01:45:52,954 Сидим там и разговариваем в кафе. 1676 01:45:52,993 --> 01:45:57,862 "J'aime beaucoup le café, le café noir et très fort, 1677 01:45:57,898 --> 01:45:59,593 "très chaud. 1678 01:46:01,268 --> 01:46:03,259 "Avec une cuillère dedans. 1679 01:46:04,872 --> 01:46:06,533 "Ahhh. 1680 01:46:06,573 --> 01:46:10,441 "Ah, le virage de la cuillère, le virage des poitrines. 1681 01:46:10,477 --> 01:46:14,106 "Je mets la cuillère dans la bouche..." 1682 01:46:14,148 --> 01:46:16,378 "Je suis le Président de Burundi." 1683 01:46:21,055 --> 01:46:23,888 "Ah, oui! Burundi! Je le connais bien! 1684 01:46:26,694 --> 01:46:28,719 "Tout près de Mozambique. 1685 01:46:28,762 --> 01:46:31,492 "Non, Tanzanie, Tanzanie! Ha-ha-haaa! 1686 01:46:31,532 --> 01:46:34,763 "Oui, je les ai appris quand j'ai les pox de poulet. 1687 01:46:37,237 --> 01:46:41,435 "Je dois partir maintenant parce que ma grandmère est flambée." 1688 01:46:44,244 --> 01:46:48,544 Если вы не говорите по-французски, на всякий случай, все это было пиздец как смешно, ок? 1689 01:46:49,750 --> 01:46:51,741 Мы идем и получаем комнаты в отелях… 1690 01:46:51,785 --> 01:46:53,776 "Vous avez une chambre, monsieur?" 1691 01:46:53,821 --> 01:46:57,780 "Oui, nous avons les chambres, nous sommes un hôtel!" 1692 01:46:58,625 --> 01:47:03,562 "OK, je voudrais une chambre avec un grand lit, с большой кроватью, 1693 01:47:03,597 --> 01:47:06,964 "avec une vue de la mer, с видом на море. 1694 01:47:07,000 --> 01:47:10,231 "Avec une douche. 1695 01:47:10,270 --> 01:47:13,262 "С пауком" "Oui, monsieur." 1696 01:47:16,076 --> 01:47:19,136 "Er...c'est chambre 42, monsieur." 1697 01:47:19,179 --> 01:47:24,242 "42, merci beaucoup. Mais - la souris est en dessous de la table, 1698 01:47:24,284 --> 01:47:26,718 "le chat est sur la chaise 1699 01:47:26,754 --> 01:47:28,779 "et le singe est sur la branche." 1700 01:47:34,361 --> 01:47:36,352 "Quoi? 1701 01:47:37,297 --> 01:47:39,288 "Il y a un singe sur la branche? 1702 01:47:40,400 --> 01:47:42,391 "Le chat? La souris? 1703 01:47:43,403 --> 01:47:45,394 "Où est le singe?" 1704 01:47:45,439 --> 01:47:47,771 "Le singe est sur la branche." 1705 01:47:49,309 --> 01:47:52,437 "Est-ce que le singe est dans la chambre?" 1706 01:47:52,479 --> 01:47:54,310 "Non. 1707 01:47:54,348 --> 01:47:57,317 "Le singe n'est pas dans la chambre. 1708 01:47:57,351 --> 01:47:59,876 "Michelle est dans la chambre 1709 01:47:59,920 --> 01:48:02,047 "avec le Président de Burundi." 1710 01:48:03,957 --> 01:48:06,824 Единственно как я смог засунуть это в разговор 1711 01:48:06,860 --> 01:48:09,886 мне пришлось поехать во Францию с кошкой, мышкой 1712 01:48:09,930 --> 01:48:11,921 обезьяной, столом и стулом 1713 01:48:11,965 --> 01:48:14,763 и бродить по лесным массивам 1714 01:48:14,802 --> 01:48:16,827 "Пошли, пошли…" 1715 01:48:18,472 --> 01:48:22,704 "Кто-то идет, быстро, места занимайте Les positions, maintenant!" 1716 01:48:22,743 --> 01:48:25,177 "Boulot! Boulot! Tout de suite! 1717 01:48:25,212 --> 01:48:27,112 "Vas-y, vas-y. 1718 01:48:27,147 --> 01:48:29,206 "Bonjour!" 1719 01:48:31,151 --> 01:48:33,915 "Eh, bonjour. 1720 01:48:33,954 --> 01:48:35,979 "Qu'est-ce qui se passe?" 1721 01:48:36,023 --> 01:48:39,083 "Bonjour, je suis Anglais, je suis ici en vacances. 1722 01:48:39,126 --> 01:48:43,153 "C'est très belle ici, les couleurs, les bras, très belle." 1723 01:48:43,831 --> 01:48:46,356 "Ouais, ouais. 1724 01:48:46,400 --> 01:48:48,425 "Ouais, ouais. 1725 01:48:49,803 --> 01:48:51,794 "Tu es un travesti?" 1726 01:48:54,474 --> 01:48:59,070 "Ouais, je suis un travesti, mais pas un travesti typical. 1727 01:48:59,112 --> 01:49:01,706 "Je suis un travesti executif. 1728 01:49:06,286 --> 01:49:08,550 "Un travesti d'action." 1729 01:49:11,325 --> 01:49:13,156 "Très bien." 1730 01:49:13,193 --> 01:49:16,492 "Mais la souris est en dessous de la table, 1731 01:49:16,530 --> 01:49:18,623 "le chat est sur la chaise 1732 01:49:18,665 --> 01:49:20,895 "et le singe est s... 1733 01:49:22,202 --> 01:49:23,794 "Est... 1734 01:49:25,772 --> 01:49:27,763 "Le singe est disparu." 1735 01:49:29,309 --> 01:49:32,472 Потому что обезьяна съебется. У нее дела. 1736 01:49:32,512 --> 01:49:35,640 Она же блять обезьяна. Она наглая обезьяна. 1737 01:49:36,750 --> 01:49:40,208 Он бы знал, что мой французский не слишком хорош, так что он бы сделал что-нибудь. 1738 01:49:40,254 --> 01:49:43,746 "Ah, regarde - il est sur une bicyclette. 1739 01:49:43,790 --> 01:49:46,418 "ll joue au banjo. 1740 01:49:46,460 --> 01:49:48,451 "Et il fume une pipe. 1741 01:49:49,463 --> 01:49:54,526 "Maintenant il arrête, il lit un journal, il a un journal. 1742 01:49:54,568 --> 01:49:57,435 "Et maintenant il est dans l'autobus! 1743 01:49:57,471 --> 01:49:59,462 "ll conduit l'autobus. 1744 01:50:00,540 --> 01:50:04,101 "Et Sandra Bullock est dans l'autobus! 1745 01:50:04,144 --> 01:50:06,374 "ll y a une bombe dans l'autobus! 1746 01:50:07,414 --> 01:50:11,111 "ll faut conduire l'autobus plus de 50 kilomètres par l'heure. 1747 01:50:11,151 --> 01:50:14,643 "Et Keanu Reeves! Là! ll arrive dans la voiture! 1748 01:50:14,688 --> 01:50:18,419 "ll a pas de cheveux et Jeff Daniels est déjà mort. 1749 01:50:19,526 --> 01:50:22,791 "Regarde, il se jette dans l'autobus. 1750 01:50:22,829 --> 01:50:27,357 "Et Dennis Hopper, ooh, Dennis Hopper, quel méchant!" 1751 01:50:27,401 --> 01:50:29,631 Это был фильм "Скорость" на французском 1752 01:50:30,804 --> 01:50:33,466 Который во Франции назывался La Vitesse. 1753 01:50:33,507 --> 01:50:37,500 Или по крайней мере должен бы был. Но на самом деле назывался "Спид" 1754 01:50:38,912 --> 01:50:40,243 Да. 1755 01:50:41,782 --> 01:50:45,684 И в заключение, леди и желейные ложечки… 1756 01:50:45,719 --> 01:50:47,050 Эээ… 1757 01:50:47,087 --> 01:50:49,385 Америка, у вас есть Американская мечта. 1758 01:50:49,423 --> 01:50:52,415 У нас еще нет Европейской мечты. 1759 01:50:52,459 --> 01:50:54,689 Нам нужна мечта — для фундамента. 1760 01:50:54,728 --> 01:50:58,494 Американская мечта — родиться в канаве и вырасти 1761 01:50:58,532 --> 01:51:02,901 И заполучить все деньги мира и засунуть их в уши и сделать вот так… 1762 01:51:05,839 --> 01:51:08,330 Американская мечта. 1763 01:51:08,375 --> 01:51:12,903 Фантастическая мечта о деньгах в ваших ушах и плавание через пятерки. 1764 01:51:12,946 --> 01:51:16,882 Американская мечта. В Европе у нас еще нет мечты. 1765 01:51:16,917 --> 01:51:18,908 Ну, мечта была… 1766 01:51:18,952 --> 01:51:20,817 "Оооо". 1767 01:51:20,854 --> 01:51:23,618 "Уууу. Уйди, ты блять..." 1768 01:51:23,657 --> 01:51:26,490 "Охх…. 1769 01:51:26,526 --> 01:51:29,120 "Флаг. Нет. 1770 01:51:29,162 --> 01:51:31,153 1771 01:51:31,198 --> 01:51:32,688 "О, Боже." 1772 01:51:32,733 --> 01:51:34,724 "Хильда, Хильда, просыпайся, Хильда" 1773 01:51:35,769 --> 01:51:39,205 "Что такое доктор Хаймлих, зачем вы будете человека?" 1774 01:51:39,272 --> 01:51:41,570 "У меня была Европейская греза… 1775 01:51:41,608 --> 01:51:44,839 "Что все говорили на разных языках и ненавидели друг друга…" 1776 01:51:44,878 --> 01:51:48,405 "Но так и есть неправда ли?" Такая была греза. 1777 01:51:48,448 --> 01:51:52,851 Но сейчас — может быть сейчас, мечта — это быть на юге Европы 1778 01:51:52,886 --> 01:51:54,877 В Греции, Италии, в Испании 1779 01:51:54,921 --> 01:51:58,789 И ехать на мопеде без шлема и говорить "Чао" 1780 01:51:58,825 --> 01:52:03,023 Это крутая мечта. Не очень-то мечта, но все что у нас есть. 1781 01:52:03,063 --> 01:52:05,588 И это клево, потому что когда вы умираете… 1782 01:52:05,632 --> 01:52:07,827 Вы смотритесь неважно. 1783 01:52:07,868 --> 01:52:10,029 Я не знаю, мне просто нравится. 1784 01:52:10,070 --> 01:52:12,834 Потому что вы едете как на фене для волос. 1785 01:52:12,873 --> 01:52:15,433 Собаки бегают быстрее чем вы. 1786 01:52:16,877 --> 01:52:21,143 Это просто пипец как круто, мне кажется. Это Европейская мечта. 1787 01:52:21,181 --> 01:52:24,844 Спасибо вам большое. 1788 01:52:51,181 --> 01:54:24,844 Перевод: Алексей Каптерев. www.kapterev.com